Browse by
OC 52/395 - Typewritten letter from UE to Schenker, dated July 5, 1906
⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft Maximilianstrasse No.11. (Jos. Aibl Verlag G.m.b.H. Leipzig) TELEPHON No. 4921 Wien, ⇧ 5. Juli 1906. Sr. Hochwolgeboren Herrn Professor Heinrich Schenker, Wien.‒ Sehr geehrter Herr Professor! Unsere letzte Verleger-Sitzung hat sich eingehend mit dem Erscheinen des 2. Bandes der Orgelwerke 1 beschäftigt und wurde auch Ihr Wunsch bezüglich Erhöhung des Honorares in Erwägung gezogen. 2 Leider sind wir nicht in der Lage, demselben Rechnung tragen zu können, nachdem für Revisions-Honorare der bereits in der Universal-Edition erschienenen Werke von unserem Verwaltungsrate ein bestimmter Betrag ausgesetzt wurde, welchen wir nicht in der Lage sind, 3 überschreiten zu können.‒ Obwohl uns sehr daran gelegen ist, auch den 2. Band in Ihrer Bearbeitung erscheinen zu lassen, so wären wir doch gezwungen, im Falle Sie auf Ihrer Honorar-Forderung bestehen sollten, die Revision des Werkes anderweitig zu vergeben. Auch müssen wir Sie, sehr geehrter Herr Professor, dringend ersuchen, für den Fall als Sie die Bearbeitung unter den bekannten Bedingungen akzeptieren sollten, uns Ihr Manuskript längstens in 4–6 Wochen zugehen zu lassen, da es uns sehr drängt, das Werk endlich herauszugeben.- {2} Wir sehen Ihrer gefl. umgehenden Rückäusserung entgegen und zeichnen mit dem Ausdrucke vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DIREKTION der [signed:] „Universal-Edition“ Actiengesellschaft. [signed:] ⇧ [illegible] 4 [to the left: initialling] © Transcription Ian Bent, 2004, 2016 |
⇧ Universal Edition & Co. Maximilianstrasse 11 (Jos. Aibl Publisher & Co., Leipzig) TELEPHONE No. 4921 Vienna, ⇧ July 5, 1906 Professor Heinrich Schenker, Vienna Dear Professor, The last meeting of our Publications Committee looked closely at the possibility of issuing the second volume of the [Handel] Organ Works 1 ; also your wish for an increase in honorarium was considered. 2 I am sorry to say that the latter does not fall within our authority, since for editors' honoraria of works already issued in Universal Edition a specific sum would be allocated by our Executive Committee, which we are not in a position 3 to exceed. Although it is very opportune for us also to publish volume II in your arrangement, in the event that you were to insist on your honorarium demand we would undoubtedly be compelled to assign the editing of the work elsewhere. We must also ask you urgently, dear Professor, in the event of your accepting the edition under the usual conditions, to see to it that your manuscript reaches us in no more than four to six weeks, since we are very anxious finally to get the work out. {2} We look forward to your kind answer by return, and remain with kind regards [signed:] ⇧ ADMINISTRATION of [signed:] Universal Edition & Co. [signed:] ⇧ [illegible] 4 [to the left: initialling] © Translation Ian Bent, 2004, 2016 |
⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft Maximilianstrasse No.11. (Jos. Aibl Verlag G.m.b.H. Leipzig) TELEPHON No. 4921 Wien, ⇧ 5. Juli 1906. Sr. Hochwolgeboren Herrn Professor Heinrich Schenker, Wien.‒ Sehr geehrter Herr Professor! Unsere letzte Verleger-Sitzung hat sich eingehend mit dem Erscheinen des 2. Bandes der Orgelwerke 1 beschäftigt und wurde auch Ihr Wunsch bezüglich Erhöhung des Honorares in Erwägung gezogen. 2 Leider sind wir nicht in der Lage, demselben Rechnung tragen zu können, nachdem für Revisions-Honorare der bereits in der Universal-Edition erschienenen Werke von unserem Verwaltungsrate ein bestimmter Betrag ausgesetzt wurde, welchen wir nicht in der Lage sind, 3 überschreiten zu können.‒ Obwohl uns sehr daran gelegen ist, auch den 2. Band in Ihrer Bearbeitung erscheinen zu lassen, so wären wir doch gezwungen, im Falle Sie auf Ihrer Honorar-Forderung bestehen sollten, die Revision des Werkes anderweitig zu vergeben. Auch müssen wir Sie, sehr geehrter Herr Professor, dringend ersuchen, für den Fall als Sie die Bearbeitung unter den bekannten Bedingungen akzeptieren sollten, uns Ihr Manuskript längstens in 4–6 Wochen zugehen zu lassen, da es uns sehr drängt, das Werk endlich herauszugeben.- {2} Wir sehen Ihrer gefl. umgehenden Rückäusserung entgegen und zeichnen mit dem Ausdrucke vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DIREKTION der [signed:] „Universal-Edition“ Actiengesellschaft. [signed:] ⇧ [illegible] 4 [to the left: initialling] © Transcription Ian Bent, 2004, 2016 |
⇧ Universal Edition & Co. Maximilianstrasse 11 (Jos. Aibl Publisher & Co., Leipzig) TELEPHONE No. 4921 Vienna, ⇧ July 5, 1906 Professor Heinrich Schenker, Vienna Dear Professor, The last meeting of our Publications Committee looked closely at the possibility of issuing the second volume of the [Handel] Organ Works 1 ; also your wish for an increase in honorarium was considered. 2 I am sorry to say that the latter does not fall within our authority, since for editors' honoraria of works already issued in Universal Edition a specific sum would be allocated by our Executive Committee, which we are not in a position 3 to exceed. Although it is very opportune for us also to publish volume II in your arrangement, in the event that you were to insist on your honorarium demand we would undoubtedly be compelled to assign the editing of the work elsewhere. We must also ask you urgently, dear Professor, in the event of your accepting the edition under the usual conditions, to see to it that your manuscript reaches us in no more than four to six weeks, since we are very anxious finally to get the work out. {2} We look forward to your kind answer by return, and remain with kind regards [signed:] ⇧ ADMINISTRATION of [signed:] Universal Edition & Co. [signed:] ⇧ [illegible] 4 [to the left: initialling] © Translation Ian Bent, 2004, 2016 |
Footnotes1 recte Orgelkonzerte (Organ Concertos). 2 "Ihr ... gezogen" ("your ... considered") underlined by Schenker. See OC 52/391, June 20, 1904, for first reference to this request, and also undated note OC 52/390. 3 "bestimmter ... ausgesetzt" ("a specific ... allocated") and "nicht ... sind" ("not ... position") underlined by Schenker. 4 The name resembles "Zafadlun," "Zafadlim," "G. Afadlun," etc. |
|
Commentary
Digital version created: 2016-02-24 |