Browse by
OC 52/834 - Typed letter from Barbara Rothe (UE), dated April 26, 1927
[printed letterhead, placed sideways in left margin: ]
⇧ UNIVERSAL-EDITION, A.-G. WIEN I. Karlsplatz 6 Musikvereinsgebäude Wien, ⇧ 26. April 1927. D/R/M. Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker, WIEN, III., Keilgasse 8/12. Hochgeehrter Herr Professor! 1 Wir bestätigen mit Dank die auf Grund der Handschrift revidierte Ausgabe der „ Appassionata “ 2 und veranlassen, dass die Korrektur ehestens auf die Platten übertragen wird und Ihnen dann ein Korrekturexemplar zugeht. Wir freuen uns, dass auch diese wichtige Sonate 3 nach dem Original ⇧ auf Ihre Kosten 4 ⇧ revidiert werden konnte und zeichnen in vorzüglicher Hochachtung ergebenst [signed:] ⇧ „Universal-Edition Actiengesellschaft“ [signed:] ⇧ pp. Rothe © Transcription Ian Bent, 2012 |
[printed letterhead, placed sideways in left margin: ]
⇧ UNIVERSAL EDITION & CO., VIENNA I, Karlsplatz 6, Musikverein Building Vienna, ⇧ April 26, 1927. D/R/M. Professor Heinrich Schenker, VIENNA III, Keilgasse 8/12 Highly revered Professor! 1 With thanks, we confirm receipt of the revised edition of the " Appassionata " on the basis of the autograph manuscript, 2 and will see to it that the corrections are transferred to the [engraved] plates as soon as possible and a copy of the proof then reaches you. We are delighted that this important sonata 3 could be revised ⇧ at your expense 4 ⇧ according to the original, and remain © Translation Ian Bent, 2012 |
[printed letterhead, placed sideways in left margin: ]
⇧ UNIVERSAL-EDITION, A.-G. WIEN I. Karlsplatz 6 Musikvereinsgebäude Wien, ⇧ 26. April 1927. D/R/M. Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker, WIEN, III., Keilgasse 8/12. Hochgeehrter Herr Professor! 1 Wir bestätigen mit Dank die auf Grund der Handschrift revidierte Ausgabe der „ Appassionata “ 2 und veranlassen, dass die Korrektur ehestens auf die Platten übertragen wird und Ihnen dann ein Korrekturexemplar zugeht. Wir freuen uns, dass auch diese wichtige Sonate 3 nach dem Original ⇧ auf Ihre Kosten 4 ⇧ revidiert werden konnte und zeichnen in vorzüglicher Hochachtung ergebenst [signed:] ⇧ „Universal-Edition Actiengesellschaft“ [signed:] ⇧ pp. Rothe © Transcription Ian Bent, 2012 |
[printed letterhead, placed sideways in left margin: ]
⇧ UNIVERSAL EDITION & CO., VIENNA I, Karlsplatz 6, Musikverein Building Vienna, ⇧ April 26, 1927. D/R/M. Professor Heinrich Schenker, VIENNA III, Keilgasse 8/12 Highly revered Professor! 1 With thanks, we confirm receipt of the revised edition of the " Appassionata " on the basis of the autograph manuscript, 2 and will see to it that the corrections are transferred to the [engraved] plates as soon as possible and a copy of the proof then reaches you. We are delighted that this important sonata 3 could be revised ⇧ at your expense 4 ⇧ according to the original, and remain © Translation Ian Bent, 2012 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3060, April 28, 1927: "Von der U.-E. (Br.): dankt für die Mitteilung, wird die Korrekturen dieser „wichtigen Sonate“ raschestens besorgen; da H. nichts zu zahlen hat, begreift er die Wichtigkeit des opus 57!" ("From UE (letter): thanks me for the communication, will take care of the corrections to this 'important sonata' as quickly as possible; since Hertzka does not have to pay anything, he understands the importance of Opus 57!"). This letter exists in two sources: OC 52/834, the dispatched letter with printed letterhead and signatures, and WSLB 376, the carbon copy lacking letterhead and both signatures but initialed. 2 Cf. WSLB 375, April 25, 1927. 3 "freuen" (are delighted) and "diese wichtige Sonate" (this important sonata) underlined in crayon, and quotation-marks written around "wichtige," all probably by Schenker. 4 This crucial addition, probably in the same hand as the signature therefore by Rothe's secretary or Rothe herself, agrees with Schenker's sarcastic diary record. |
|
Commentary
Digital version created: 2012-07-17 |