Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Igler Hof
Igls
Tirol {verso}
Wien, 27. Juni 32.

Lieber Verehrter: 1

Nachdem ich Ihren Brief vom Samstag 2 erhalten hatte, rief ich heute gleich bei Hofmeister an. Man wusste nichts von der Sache und vertröstete mich bis zur Rückkehr des Direktors Röhling. Ist das Ihr Mann? Ich erfuhr aber auch, das die Firma nicht identisch ist mit der Leipziger, die sie auch ausliefert, sowie sie (Hofmeister-Wien) die U.-E. ausliefert. Nun fragte ich gleich, ob sie (H.-W.) in Personalunion ist mit der U.-E. Ja, sagte man, und ich könne gleich mit der U. E. auch direkt verhandeln. So ründet sich der Kreis. Wollen Sie nun auch nur indirekt mit der U. E. eine Abmachung darüber treffen? Bitte um Bescheid, ebenso wegen der Ziffern, die mir noch immer fehlen. (Selbstkosten, Verkauf[s]preis in Europa und Amerika, dieser nur zum Vergleich.) Ich habe zufällig diese Woche mit Kalmus zu tun, weil Wagner-Schönkirch, 3 mit dem ich die Haydn-Kanons neu herausgeben will, jetzt der Chorberater der U. E. ist. Dies in Eile! Meine Wohnung ist im Kriegszustand.


Schöne Grüsse 2:2!
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Igler Hof
Igls
Tyrol {verso}
Vienna, June 27, 1932

Dear revered friend: 1

Having received your letter of Saturday, 2 I telephoned Hofmeister immediately today. No one knew anything about the matter and I was asked to wait until Director Röhling’s return. Is that your man? But I also learned that the company is not the same as the Leipzig firm which also distributes for Universal Edition, as they (Hofmeister–Vienna) do. Then I asked immediately if they (Hofmeister–Vienna) were in a personal relationship with Universal Edition. Yes, I was told, and I could also deal directly with Universal Edition. In this way the circle is closed. Do you now want to come to an arrangement with Universal Edition only directly? Please let me know, also about the figures which I still do not have (production costs, selling price in Europe and America, these only for sake of comparison). By chance, I have business with Kalmus this week, as Wagner-Schönkirch, 3 with whom I want to bring out a new edition of the Haydn canons, is now the adviser to Universal Edition on choral music. All this in haste. My apartment looks like a war zone.


Best greetings from the two of us to the two of you!
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Igler Hof
Igls
Tirol {verso}
Wien, 27. Juni 32.

Lieber Verehrter: 1

Nachdem ich Ihren Brief vom Samstag 2 erhalten hatte, rief ich heute gleich bei Hofmeister an. Man wusste nichts von der Sache und vertröstete mich bis zur Rückkehr des Direktors Röhling. Ist das Ihr Mann? Ich erfuhr aber auch, das die Firma nicht identisch ist mit der Leipziger, die sie auch ausliefert, sowie sie (Hofmeister-Wien) die U.-E. ausliefert. Nun fragte ich gleich, ob sie (H.-W.) in Personalunion ist mit der U.-E. Ja, sagte man, und ich könne gleich mit der U. E. auch direkt verhandeln. So ründet sich der Kreis. Wollen Sie nun auch nur indirekt mit der U. E. eine Abmachung darüber treffen? Bitte um Bescheid, ebenso wegen der Ziffern, die mir noch immer fehlen. (Selbstkosten, Verkauf[s]preis in Europa und Amerika, dieser nur zum Vergleich.) Ich habe zufällig diese Woche mit Kalmus zu tun, weil Wagner-Schönkirch, 3 mit dem ich die Haydn-Kanons neu herausgeben will, jetzt der Chorberater der U. E. ist. Dies in Eile! Meine Wohnung ist im Kriegszustand.


Schöne Grüsse 2:2!
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Igler Hof
Igls
Tyrol {verso}
Vienna, June 27, 1932

Dear revered friend: 1

Having received your letter of Saturday, 2 I telephoned Hofmeister immediately today. No one knew anything about the matter and I was asked to wait until Director Röhling’s return. Is that your man? But I also learned that the company is not the same as the Leipzig firm which also distributes for Universal Edition, as they (Hofmeister–Vienna) do. Then I asked immediately if they (Hofmeister–Vienna) were in a personal relationship with Universal Edition. Yes, I was told, and I could also deal directly with Universal Edition. In this way the circle is closed. Do you now want to come to an arrangement with Universal Edition only directly? Please let me know, also about the figures which I still do not have (production costs, selling price in Europe and America, these only for sake of comparison). By chance, I have business with Kalmus this week, as Wagner-Schönkirch, 3 with whom I want to bring out a new edition of the Haydn canons, is now the adviser to Universal Edition on choral music. All this in haste. My apartment looks like a war zone.


Best greetings from the two of us to the two of you!
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for June 28, 1932: “Von Deutsch (K.): Hofmeister mündet in – die U.-E.!” (“From Deutsch (postcard): Hofmeister leads to – Universal Edition!”).

2 Dispatch of this item is record in the postal receipt, OC 54/367, postmarked June 25, 1932. Schenker’s diary records the writing of a letter to Deutsch on the same day as the title-page and Foreword for Fünf Urlinie-Tafeln were sent to him, but its contents are not specified.

3 Hans Wagner-Schönkirch (1872–1940), Austrian composer, choral conductor, and educationist. He founded the Lehrer A Capella Choir, which toured Germany and Holland in September 1931 with Deutsch as his guest.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Format
Printed postcard: typewritten sender and recipient addresses, postmark and postage stamp, recto; typewritten salutation, messsge, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2023-08-04
Last updated: 2015-09-19