Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Igls
Igler Hof
Tirol {verso}
Wien, 2. Juli 32.

Lieber Verehrter! 1

Kalmus bestellte mich für Dienstag. Ich bitte, sich also noch ein paar Tage zu gedulden. – H. verabschiedete sich beim Heurigen von Architekt 2 und Doktor Schmid (die sich nicht kannten) und von mir. Bald mehr. Ich übersiedle nächster Tage meine Bibliothek wieder nach unten.


Schöne Grüsse 2:2! In Hitze 3
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Igls
Igler Hof
Tyrol {verso}
Vienna, July 2, 1932

Dear revered friend, 1

Kalmus asked me to come on Tuesday. Please be patient for a few more days. – At the wine tavern, Hoboken said goodbye to the architect 2 and Dr. Schmid (who did not know each other), and to me. More soon. In the next few days, I shall transfer my library downstairs again.


Best greetings from the two of us to the two of you! In heat, 3
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Igls
Igler Hof
Tirol {verso}
Wien, 2. Juli 32.

Lieber Verehrter! 1

Kalmus bestellte mich für Dienstag. Ich bitte, sich also noch ein paar Tage zu gedulden. – H. verabschiedete sich beim Heurigen von Architekt 2 und Doktor Schmid (die sich nicht kannten) und von mir. Bald mehr. Ich übersiedle nächster Tage meine Bibliothek wieder nach unten.


Schöne Grüsse 2:2! In Hitze 3
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Igls
Igler Hof
Tyrol {verso}
Vienna, July 2, 1932

Dear revered friend, 1

Kalmus asked me to come on Tuesday. Please be patient for a few more days. – At the wine tavern, Hoboken said goodbye to the architect 2 and Dr. Schmid (who did not know each other), and to me. More soon. In the next few days, I shall transfer my library downstairs again.


Best greetings from the two of us to the two of you! In heat, 3
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for July 5, 1932: “Von Deutsch (K.): Konferenz mit Kalmus heute Dienstag; Abschied von v. H. beim Heurigen mit Schmidt [sic] und Schmidt [sic].” (“From Deutsch (postcard): meeting with Kalmus this Tuesday; Hoboken’s departure at a wine tavern, with Schmid and Schmid.”).

2 Last name Schmid, commissioned by Hoboken to design a new house for him and his library in Grinzing. (It was eventually built on the corner of Grinzingersteig and Schreiberweg in 1934.)

3 On July 2, 1932, the temperature in Vienna reached 30 degrees Celsius.

Commentary

License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
Format
Printed postcard: typewritten sender and recipient addresses, postmark and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2023-08-04
Last updated: 2015-09-19