Browse by
OJ 10/18, [17] - Handwritten postcard from Angi Elias to Jeanette Schenker, dated October 21, 1938
{verso}
[picture captioned:] "Wien Abendstimmung an der „Alten Donau“" {recto} [An:] ⇧ Wohlegeboren Frau Dr. Heinrich Schenker ⇧ Bei Herrn Hofrat Mittler ⇧ Baden bei Wien ⇧ IV ⇧ Weilburgstrasse ⇧ Schwindgasse ⇧ Nr. ⇧ 4 [postmark:] || BADEN BEI WIEN 1 | 24.x.38.16 | 9c || [postmark:] || [illeg] || ⇧ Wien, 21/X-38 Liebe Frau Professor! Weiß ich auch nicht, ob Sie noch in Baden 1 sind, so will ich es doch versuchen, Ihnen einen Gruß dorthin zu senden und gleichzeitig anzufragen wie es Ihnen geht. Hoffentlich sind Sie wohlauf und erhielten Sie von Ihren Angehörigen 2 gute Nachrichten. Sollten Sie wieder einmal nach Wien kommen, würde es mich aufrichtig freuen, Sie bei mir zu sehen oder, falls Ihnen die weite Fahrt zu zeitraubend u. ermudend ist [continued upside-down in top margin:] mit Ihnen in der Stadt zusammenzutreffen. © Transcription Michaela Searfoorce, 2007, 2019 |
{verso}
[picture captioned:] "Vienna Evening Atmosphere on the 'Old Danube'" {recto} [To:] ⇧ Mrs. Heinrich Schenker ⇧ c/o Court Counselor Mittler ⇧ Baden nr. Vienna ⇧ IV ⇧ Weilburgstrasse ⇧ Schwindgasse ⇧ No. ⇧ 4 [postmark:] || BADEN NR VIENNA 1 | 24.x.38.16 | 9c || [postmark:] || [illeg] || ⇧ Vienna, October 21, 1938 Dear Mrs. [Schenker], Although I do not know whether you are still in Baden, 1 I want to try nevertheless to send you greetings there and at the same time inquire how you are doing. I hope you are well and that you received good news from your relatives. 2 Were you to come to Vienna again, I should be really delighted to see you at my house or, if the extensive traveling is too time-consuming and tiring for you, [continued upside-down in top margin:] to meet up with you in the city. © Translation Michaela Searfoorce, 2007, 2019 |
{verso}
[picture captioned:] "Wien Abendstimmung an der „Alten Donau“" {recto} [An:] ⇧ Wohlegeboren Frau Dr. Heinrich Schenker ⇧ Bei Herrn Hofrat Mittler ⇧ Baden bei Wien ⇧ IV ⇧ Weilburgstrasse ⇧ Schwindgasse ⇧ Nr. ⇧ 4 [postmark:] || BADEN BEI WIEN 1 | 24.x.38.16 | 9c || [postmark:] || [illeg] || ⇧ Wien, 21/X-38 Liebe Frau Professor! Weiß ich auch nicht, ob Sie noch in Baden 1 sind, so will ich es doch versuchen, Ihnen einen Gruß dorthin zu senden und gleichzeitig anzufragen wie es Ihnen geht. Hoffentlich sind Sie wohlauf und erhielten Sie von Ihren Angehörigen 2 gute Nachrichten. Sollten Sie wieder einmal nach Wien kommen, würde es mich aufrichtig freuen, Sie bei mir zu sehen oder, falls Ihnen die weite Fahrt zu zeitraubend u. ermudend ist [continued upside-down in top margin:] mit Ihnen in der Stadt zusammenzutreffen. © Transcription Michaela Searfoorce, 2007, 2019 |
{verso}
[picture captioned:] "Vienna Evening Atmosphere on the 'Old Danube'" {recto} [To:] ⇧ Mrs. Heinrich Schenker ⇧ c/o Court Counselor Mittler ⇧ Baden nr. Vienna ⇧ IV ⇧ Weilburgstrasse ⇧ Schwindgasse ⇧ No. ⇧ 4 [postmark:] || BADEN NR VIENNA 1 | 24.x.38.16 | 9c || [postmark:] || [illeg] || ⇧ Vienna, October 21, 1938 Dear Mrs. [Schenker], Although I do not know whether you are still in Baden, 1 I want to try nevertheless to send you greetings there and at the same time inquire how you are doing. I hope you are well and that you received good news from your relatives. 2 Were you to come to Vienna again, I should be really delighted to see you at my house or, if the extensive traveling is too time-consuming and tiring for you, [continued upside-down in top margin:] to meet up with you in the city. © Translation Michaela Searfoorce, 2007, 2019 |
Footnotes
1 Baden, a town fifteen miles south of Vienna. From the previous address we
have for her (February 27, 1938 (OJ
10/18, [15]), a guesthouse in Bolzano, South Tyrol), Jeanette Schenker seems
to have spent time out of Vienna, whereas the present card, redirected by Rita Stein to
the address in Vienna IV, marks a return (voluntary or enforced) to Vienna. Between the
two communications, the annexation of Austria took place, March 12–14, 1938, followed
shortly after by the beginning of the deportations, confiscation of Jewish businesses,
many Jews losing their jobs, and the movements of all Jews being restricted. Only three
weeks after this card (November 9/10), Kristallnacht occurred throughout Germany and
Austria. 2 Jeanette had two sons by previous marriage (Erich and Felix Kornfeld), two brothers (Victor Schiff; Paul Schiff, wife Anna) and one sister (Rosa, husband Arnold Weil), and her Schenker relatives by marriage, including Heinrich’s surviving brother (Wilhelm) and sister (Schifre/Sophie Guttmann). 3 It is likely that Rita Stein was the housekeeper of the Baden bei Wien address. |
|
Commentary
Digital version created: 2019-02-07 |