{recto} [printed:]

Postkarte
[An: ] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III
Reisnerstr. 38
[postmark:] || BERLIN SW | 17. 10. 19 4-5N | * 68 * ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}

Lieber verehrter Meister!

Für 1 einige Tage musste ich nach Berlin fahren. Heute war ich mit Siegfried Ochs zusammen u. fragte ihn gleich nach dem Autograph von op. 101. 2 Er sagte mir, dass er es an den Juwelier Koch in Frankfurt a/ M. verkauft habe. Ich beeile mich, Ihnen dies mitzuteilen.

Wie geht es Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin? Hoffentlich haben Sie dort noch genügend Holz bekommen. In Berlin {recto} sind die Verhältnisse auch höchst unerfreulich.


Mit den herzl. Grüssen
auch von meiner Frau
Ihr treuergebener
[signed:] Walter Dahms
Berlin, W 50 17./ 10. 19

© Transcription John Koslovsky, 2009

{recto} [printed:]

Postcard
[To: ] Dr. Heinrich Schenker
Vienna III,
Reisnerstraße 38
[postmark:] || BERLIN SW | 17. 10. 19 4-5N | * 68 * ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}

Dear, revered Master,

I 1 had to go to Berlin for a few days. Today I was with Siegfried Ochs and asked him immediately about the autograph to Op. 101 2 . He told me that he sold it to the jeweller Koch in Frankfurt am Main. I hasten to relay this information to you.

How are you and your wife? I hope you have procured enough firewood there. In Berlin, {recto} conditions are also very unpleasant.


With warmest greetings,
also from my wife,
Your ever-faithful
[signed:] Walter Dahms
Berlin, W 50 October 17, 1919

© Translation John Koslovsky, 2009

{recto} [printed:]

Postkarte
[An: ] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III
Reisnerstr. 38
[postmark:] || BERLIN SW | 17. 10. 19 4-5N | * 68 * ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}

Lieber verehrter Meister!

Für 1 einige Tage musste ich nach Berlin fahren. Heute war ich mit Siegfried Ochs zusammen u. fragte ihn gleich nach dem Autograph von op. 101. 2 Er sagte mir, dass er es an den Juwelier Koch in Frankfurt a/ M. verkauft habe. Ich beeile mich, Ihnen dies mitzuteilen.

Wie geht es Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin? Hoffentlich haben Sie dort noch genügend Holz bekommen. In Berlin {recto} sind die Verhältnisse auch höchst unerfreulich.


Mit den herzl. Grüssen
auch von meiner Frau
Ihr treuergebener
[signed:] Walter Dahms
Berlin, W 50 17./ 10. 19

© Transcription John Koslovsky, 2009

{recto} [printed:]

Postcard
[To: ] Dr. Heinrich Schenker
Vienna III,
Reisnerstraße 38
[postmark:] || BERLIN SW | 17. 10. 19 4-5N | * 68 * ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}

Dear, revered Master,

I 1 had to go to Berlin for a few days. Today I was with Siegfried Ochs and asked him immediately about the autograph to Op. 101 2 . He told me that he sold it to the jeweller Koch in Frankfurt am Main. I hasten to relay this information to you.

How are you and your wife? I hope you have procured enough firewood there. In Berlin, {recto} conditions are also very unpleasant.


With warmest greetings,
also from my wife,
Your ever-faithful
[signed:] Walter Dahms
Berlin, W 50 October 17, 1919

© Translation John Koslovsky, 2009

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2161, October 22, 1919: "Von Dahms (K.): habe soeben in Berlin mit Ochs gesprochen: das Autograph von op. 101 habe er an Koch, Frankfurt, verkauft." ("From Dahms (postcard): has just spoken with Ochs in Berlin: he has sold the autograph manuscript of Op. 101 to Koch, Frankfurt.")

2 i. e., the autograph manuscript of Beethoven, Piano Sonata in A major, Op. 101, for which Schenker was then preparing his elucidatory edition.