Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Rohrpost![written over] 128

[An:] Herrn Prof. Dr. H. Schenker
Wien III.
Keilgasse 8 {verso}
1. II. 30.

Lieber verehrter Herr Professor! 1

Bitte machen Sie uns mit Ihrer lb. Frau die Freude und kommen Sie Mittwoch den 5. um 8 Uhr zu einem gemüthlichen Nachtmahl zu uns. Herr v. Hob. wird auch kommen. Man muss sich doch des armen Strohwitwers 2 annehmen! – Sollte es Ihnen Mittwoch nicht möglich sein, so ginge es auch eventuell am Donnerstag; ich würde das dann noch mit H. v. H. besprechen. Mit vielen schönen Grüssen an Sie und Ihre lb. Frau


Ihre ergebenen
[signed:] Hannah u. O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
Penumatic mail![written over] 128

[To:] Prof. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
February 1, 1930

Dear Professor, 1

Please do us the pleasure and come with your dear wife on Wednesday the 5th at 8 o’clock for a cozy evening meal. Mr. Hoboken is also coming: one must, after all, accommodate the poor grass widower, 2 – If Wednesday is not possible for you, then Thursday may also be possible; I shall then contact Mr. Hoboken. With many greetings to you and your dear wife


Your devoted
[signed:] Hannah and O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
Rohrpost![written over] 128

[An:] Herrn Prof. Dr. H. Schenker
Wien III.
Keilgasse 8 {verso}
1. II. 30.

Lieber verehrter Herr Professor! 1

Bitte machen Sie uns mit Ihrer lb. Frau die Freude und kommen Sie Mittwoch den 5. um 8 Uhr zu einem gemüthlichen Nachtmahl zu uns. Herr v. Hob. wird auch kommen. Man muss sich doch des armen Strohwitwers 2 annehmen! – Sollte es Ihnen Mittwoch nicht möglich sein, so ginge es auch eventuell am Donnerstag; ich würde das dann noch mit H. v. H. besprechen. Mit vielen schönen Grüssen an Sie und Ihre lb. Frau


Ihre ergebenen
[signed:] Hannah u. O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
Penumatic mail![written over] 128

[To:] Prof. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
February 1, 1930

Dear Professor, 1

Please do us the pleasure and come with your dear wife on Wednesday the 5th at 8 o’clock for a cozy evening meal. Mr. Hoboken is also coming: one must, after all, accommodate the poor grass widower, 2 – If Wednesday is not possible for you, then Thursday may also be possible; I shall then contact Mr. Hoboken. With many greetings to you and your dear wife


Your devoted
[signed:] Hannah and O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for February 1, 1930: “Von Frau Deutsch (pn. K.): laden für den 5. oder 6. zum Abendessen mit v. Hoboken, dem ‘Strohwitwer’.” (“From Mrs. Deutsch (postcard, sent by pneumatic mail): they invite us for supper on the 5th or 6th with Hoboken, the ‘grass widower’.”).

2 “Strohwitwer”: a married man who is temporarily living on his own.

Commentary

Format
Printed postcard: printed picture, annotation in unknown hand (Post Office), holograph (Hanna Deutsch) annotation and recipient address, postmark and postage stamp, recto; holograph (HD) salutation, message, valediction, and double signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-03-23
Last updated: 2015-09-19