Browse by
OJ 10/3, [116] - Handwritten postcard from Hanna Deutsch to Schenker, dated February 1, 1930
{recto}
⇧ Rohrpost![written over] ⇧ 128 [An:] ⇧ Herrn Prof. Dr. H. Schenker Wien III. Keilgasse 8 {verso} ⇧ 1. II. 30. Lieber verehrter Herr Professor! 1 Bitte machen Sie uns mit Ihrer lb. Frau die Freude und kommen Sie Mittwoch den 5. um 8 Uhr zu einem gemüthlichen Nachtmahl zu uns. Herr v. Hob. wird auch kommen. Man muss sich doch des armen Strohwitwers 2 annehmen! – Sollte es Ihnen Mittwoch nicht möglich sein, so ginge es auch eventuell am Donnerstag; ich würde das dann noch mit H. v. H. besprechen. Mit vielen schönen Grüssen an Sie und Ihre lb. Frau – © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
⇧ Penumatic mail![written over] ⇧ 128 [To:] ⇧ Prof. H. Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ February 1, 1930 Dear Professor, 1 Please do us the pleasure and come with your dear wife on Wednesday the 5th at 8 o’clock for a cozy evening meal. Mr. Hoboken is also coming: one must, after all, accommodate the poor grass widower, 2 – If Wednesday is not possible for you, then Thursday may also be possible; I shall then contact Mr. Hoboken. With many greetings to you and your dear wife – © Translation William Drabkin, 2023 |
{recto}
⇧ Rohrpost![written over] ⇧ 128 [An:] ⇧ Herrn Prof. Dr. H. Schenker Wien III. Keilgasse 8 {verso} ⇧ 1. II. 30. Lieber verehrter Herr Professor! 1 Bitte machen Sie uns mit Ihrer lb. Frau die Freude und kommen Sie Mittwoch den 5. um 8 Uhr zu einem gemüthlichen Nachtmahl zu uns. Herr v. Hob. wird auch kommen. Man muss sich doch des armen Strohwitwers 2 annehmen! – Sollte es Ihnen Mittwoch nicht möglich sein, so ginge es auch eventuell am Donnerstag; ich würde das dann noch mit H. v. H. besprechen. Mit vielen schönen Grüssen an Sie und Ihre lb. Frau – © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
⇧ Penumatic mail![written over] ⇧ 128 [To:] ⇧ Prof. H. Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ February 1, 1930 Dear Professor, 1 Please do us the pleasure and come with your dear wife on Wednesday the 5th at 8 o’clock for a cozy evening meal. Mr. Hoboken is also coming: one must, after all, accommodate the poor grass widower, 2 – If Wednesday is not possible for you, then Thursday may also be possible; I shall then contact Mr. Hoboken. With many greetings to you and your dear wife – © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for February 1, 1930: “Von Frau Deutsch (pn. K.): laden für den 5. oder 6. zum Abendessen mit v. Hoboken, dem ‘Strohwitwer’.” (“From Mrs. Deutsch (postcard, sent by pneumatic mail): they invite us for supper on the 5th or 6th with Hoboken, the ‘grass widower’.”). 2 “Strohwitwer”: a married man who is temporarily living on his own. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-03-23 |