Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: montains and valley, captioned: “Semmering, Niederösterr.”]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Keilgasse 8 {verso}
Wien, 27. Jänner 30

Lieber Verehrtert! 1

Rolland ist sehr erfreulich. 2 Ich habe das Buch noch nicht in der Hand gehabt. Aber ich habe sein erstes B.-Buch 3 zweimal, wenn auch spät, verrissen: im N W Journal und in der Leipziger Zft. f. Mk., dort ausführlicher. Zweig schickte ihm den Ausschnitt, da er angeblich gelehrig ist.

Bei Vr. handelt es nicht um seine Lieder, sondern zunächst um ungedruckte Sonaten von Ph E Bach, die angenommen wurden. Strache wird davon vielleicht noch mehr bringen, und wir setzen ihm zu, auch die Probesonaten neu aufzulegen. Ferner Stücke von Couperin und Sonaten von Haydn, die nur in der G.-A. stehen. Alles das würde Vr. besorgen und damit etwas Geld verdienen.

Bub zurück, gesund. Ich bin auch wieder wohl. Dank!


Bestens empfohlen Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: montains and valley, captioned: “Semmering, Lower Austria”]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, January 27, 1930

Dear revered friend, 1

Rolland is very gratifying. 2 I have not yet seen his book. 3 But I have torn his first book on Beethoven to shreds twice, albeit late: in the Neues Wiener Journal and in the Leipzig Zeitschrift für Musik , there more comprehensively. Zweig sent him the clipping, as he is apparently eager to learn.

It is not Vrieslander’s songs but primarily the unpublished sonatas of C. P. E. Bach which have been accepted. Strache will perhaps publish even more of these, and we are pressing him also to make a new edition of the “Essay” sonatas. In addition, pieces by Couperin and sonatas by Haydn that are available only in the collected edition. Vrieslander will take care of all of this and thus earn some money.

My boy is home, healthy. I am also well again. Thank you,


With best regards, your
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: montains and valley, captioned: “Semmering, Niederösterr.”]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Keilgasse 8 {verso}
Wien, 27. Jänner 30

Lieber Verehrtert! 1

Rolland ist sehr erfreulich. 2 Ich habe das Buch noch nicht in der Hand gehabt. Aber ich habe sein erstes B.-Buch 3 zweimal, wenn auch spät, verrissen: im N W Journal und in der Leipziger Zft. f. Mk., dort ausführlicher. Zweig schickte ihm den Ausschnitt, da er angeblich gelehrig ist.

Bei Vr. handelt es nicht um seine Lieder, sondern zunächst um ungedruckte Sonaten von Ph E Bach, die angenommen wurden. Strache wird davon vielleicht noch mehr bringen, und wir setzen ihm zu, auch die Probesonaten neu aufzulegen. Ferner Stücke von Couperin und Sonaten von Haydn, die nur in der G.-A. stehen. Alles das würde Vr. besorgen und damit etwas Geld verdienen.

Bub zurück, gesund. Ich bin auch wieder wohl. Dank!


Bestens empfohlen Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: montains and valley, captioned: “Semmering, Lower Austria”]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, January 27, 1930

Dear revered friend, 1

Rolland is very gratifying. 2 I have not yet seen his book. 3 But I have torn his first book on Beethoven to shreds twice, albeit late: in the Neues Wiener Journal and in the Leipzig Zeitschrift für Musik , there more comprehensively. Zweig sent him the clipping, as he is apparently eager to learn.

It is not Vrieslander’s songs but primarily the unpublished sonatas of C. P. E. Bach which have been accepted. Strache will perhaps publish even more of these, and we are pressing him also to make a new edition of the “Essay” sonatas. In addition, pieces by Couperin and sonatas by Haydn that are available only in the collected edition. Vrieslander will take care of all of this and thus earn some money.

My boy is home, healthy. I am also well again. Thank you,


With best regards, your
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for January 28, 1930: “Von Deutsch (K.): habe Vrieslander mit Strache verbunden, der ungedruckte Sonaten vom Em. Bach (Probe-Sonaten?), Couperin u. Haydn zu bringen versprochen habe” (“From Deutsch (postcard): he has put Vrieslander in contact with Strache, who has promised to bring out unpublished sonatas by C. P. E. Bach (the Essay Sonatas?), Couperin, and Haydn”).

2 Deutsch is responding to a postcard (not surviving) from Schenker, recorded in the January 25 diary entry: “An Deutsch (K.) drücke meine Teilnahme aus, danke für seine Liebenswürdigkeit gegenüber Vrieslander, erwähne des Irrtums von Rolland, wornach er mir die Auffindung von Skizzen zur Cismoll-Sonate zuschreibt” (“To Deutsch (postcard): I express my sympathy, thank him for his kindness towards Vrieslander, mention Rolland’s error in crediting me with the discovery of sketches for the ‘Moonlight’ Sonata”).

3 Romain Rolland, Beethoven: Les grandes époques créatrices, vol. 1 (Paris: Sablier, 1928).

Commentary

Format
Printed picture postcard: printed picture, typewritten recipient address, postmark and postage stamp, recto; typewritten salutation, and message, holograph valediction and signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-03-23
Last updated: 2015-09-19