Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: village, valley, and mountain range, captioned: “Kitzbühel – Tirol”]

[Absender:] Deutsch, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. H. Schenker
Wien III.
Keilgasse 8 {verso}
Wien, den 25. September 31

Lieber Verehrter! 1

Nach meiner zweiten Heimkehr 2 melde ich mich zur Stelle. Ich würde mich sehr freuen, Sie nächste Woche besuchen zu dürfen.


Mit schönen Empfehlungen 2:2
verbleibe ich
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: village, valley, and mountain range, captioned: “Kitzbühel – Tyrol”]

[From:] Deutsch, Böcklinstr. 26

[To:] Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, September 25, 1931

Dear revered friend, 1

After my second homeward journey, 2 I report from my post. I would be very pleased if I could visit you next week.


With best regards from the two of us, to the two of you,
I remain
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: village, valley, and mountain range, captioned: “Kitzbühel – Tirol”]

[Absender:] Deutsch, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. H. Schenker
Wien III.
Keilgasse 8 {verso}
Wien, den 25. September 31

Lieber Verehrter! 1

Nach meiner zweiten Heimkehr 2 melde ich mich zur Stelle. Ich würde mich sehr freuen, Sie nächste Woche besuchen zu dürfen.


Mit schönen Empfehlungen 2:2
verbleibe ich
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: village, valley, and mountain range, captioned: “Kitzbühel – Tyrol”]

[From:] Deutsch, Böcklinstr. 26

[To:] Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, September 25, 1931

Dear revered friend, 1

After my second homeward journey, 2 I report from my post. I would be very pleased if I could visit you next week.


With best regards from the two of us, to the two of you,
I remain
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for September 26, 1931: “Von Deutsch (K.): meldet sich zum Besuch.” (“From Deutsch (postcard): he reports that he will pay a visit.”).

2 In the first half of September, Deutsch travelled with the Lehrer a capella Choir on a concert tour of Germany and the Netherlands.

Commentary

Format
printed picture postcard: printed picture, typewritten sender and recipient addresses, postmark and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-07-27
Last updated: 2015-09-19