Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: [blank]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}

Wien, 31. Mai 32

Lieber Verehrter! 1

Obzwar ich Ihnen noch manches zu schreiben habe, möchte ich heute nur mein Versprechen wegen des Ofens einlösen. Es ist verspätet, weil mich ein befreundeter Architekt hängen liess. Nun rät er, Swoboda oder an die Gemeinde Wien wenden sollen, die Ihnen Oefen zeigen, in aller Art, Sie betraten, auch einen Heizungsfachmann in die Wohnung schicken.

Swoboda–XVIIII. Theresienstr. 1
Wien–VIII. Josefstädterstr. 10–12


Schönstens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: [blank]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}

Vienna, May 31, 1932

Lieber Verehrter! 1

Although I still have much to write to you about, today I should only like to fulfill my promise about the stove. It has been delayed because an architect with whom I am on friendly terms kept me waiting. He now advises me to approach Swoboda or the municipality of Vienna, who will show you ovens of all types, advise you, and also send a heating engineer to your apartment.

Swoboda: Vienna XVIII, Theresienstraße 1
Vienna: Vienna VIII. Josefstädterstraße 10–12


With best regards,
Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: [blank]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}

Wien, 31. Mai 32

Lieber Verehrter! 1

Obzwar ich Ihnen noch manches zu schreiben habe, möchte ich heute nur mein Versprechen wegen des Ofens einlösen. Es ist verspätet, weil mich ein befreundeter Architekt hängen liess. Nun rät er, Swoboda oder an die Gemeinde Wien wenden sollen, die Ihnen Oefen zeigen, in aller Art, Sie betraten, auch einen Heizungsfachmann in die Wohnung schicken.

Swoboda–XVIIII. Theresienstr. 1
Wien–VIII. Josefstädterstr. 10–12


Schönstens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: [blank]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}

Vienna, May 31, 1932

Lieber Verehrter! 1

Although I still have much to write to you about, today I should only like to fulfill my promise about the stove. It has been delayed because an architect with whom I am on friendly terms kept me waiting. He now advises me to approach Swoboda or the municipality of Vienna, who will show you ovens of all types, advise you, and also send a heating engineer to your apartment.

Swoboda: Vienna XVIII, Theresienstraße 1
Vienna: Vienna VIII. Josefstädterstraße 10–12


With best regards,
Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for June 1, 1931: “Von Deutsch (K.): Auskunft über Oefen.” (“From Deutsch (postcard): information about stoves.”).

Commentary

Format
Printed postcard: typewritten recipient address, postmark, and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-08-04
Last updated: 2015-09-19