Browse by
OJ 10/3, [178] - Typewritten postcard from Deutsch to Schenker, dated September 8, 1932
{recto}
[printed:] ⇧ Postk[arte] ⇧ Absender: ⇧ Deutsch, Wien II. Böcklinstr. 26 [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. 1 ⇧ Nicht mehr nachsenden! Liegen lassen! {verso} ⇧ Wien, 8. September 1932 Lieber Verehrter! 2 Soeben bekomme ich über Trofaiach einen Brief Hs. nachgeschickt, der alles enthält, was wir lange erwartet haben. Bevor ich antworte, was zum Teil dringend ist, möchte ich Sie sehr gern sprechen. Deshalb bestimmen Sie, bitte, Stunde und Ort – etwa Café Aspang – wo ich Sie treffen kann. Montag abends kommt meine Familie heim (20 Uhr) und Samstag nachmittags (4–7) bin ich bei Portheim angesagt; das aber könnte ich im Notfall verschieben. Telefon R 45–6–72. Ich begrüsse Sie und Ihre Frau Gemahlin wieder in Wien. © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postc[ard] ⇧ From: ⇧ Deutsch, Vienna II Böcklinstraße 26 [To:] Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III 1 ⇧ Do not forward! Leave at the address given! {verso} ⇧ Vienna, September 8, 1932 Dear revered friend, 2 I have just received a letter from Hoboken, forwarded from Trofaiach, which contains everything that we had long expected. Before I reply, which is in part urgent, I would very much like to speak with you. Please therefore determine the time and place – perhaps the Café Aspang – where I can meet you. On Monday evening (8 o’clock) my family is coming home; and Saturday afternoon, from 4 to 7 o’clock, I have accepted an invitation from Portheim; that can, if necessary, be postponed. Telephone R 45–6–72. I welcome you and your wife back in Vienna. © Translation William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postk[arte] ⇧ Absender: ⇧ Deutsch, Wien II. Böcklinstr. 26 [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. 1 ⇧ Nicht mehr nachsenden! Liegen lassen! {verso} ⇧ Wien, 8. September 1932 Lieber Verehrter! 2 Soeben bekomme ich über Trofaiach einen Brief Hs. nachgeschickt, der alles enthält, was wir lange erwartet haben. Bevor ich antworte, was zum Teil dringend ist, möchte ich Sie sehr gern sprechen. Deshalb bestimmen Sie, bitte, Stunde und Ort – etwa Café Aspang – wo ich Sie treffen kann. Montag abends kommt meine Familie heim (20 Uhr) und Samstag nachmittags (4–7) bin ich bei Portheim angesagt; das aber könnte ich im Notfall verschieben. Telefon R 45–6–72. Ich begrüsse Sie und Ihre Frau Gemahlin wieder in Wien. © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postc[ard] ⇧ From: ⇧ Deutsch, Vienna II Böcklinstraße 26 [To:] Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III 1 ⇧ Do not forward! Leave at the address given! {verso} ⇧ Vienna, September 8, 1932 Dear revered friend, 2 I have just received a letter from Hoboken, forwarded from Trofaiach, which contains everything that we had long expected. Before I reply, which is in part urgent, I would very much like to speak with you. Please therefore determine the time and place – perhaps the Café Aspang – where I can meet you. On Monday evening (8 o’clock) my family is coming home; and Saturday afternoon, from 4 to 7 o’clock, I have accepted an invitation from Portheim; that can, if necessary, be postponed. Telephone R 45–6–72. I welcome you and your wife back in Vienna. © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 This typewritten address has been crossed out and an unknown hand has written “Igls bei Innsbruck Bei [illeg]“ interlinearly in faint crayon; then the latter has been partly erased and also crossed out, and a second unknown hand has written “Wien III.” in heavy crayon. 2 This is one of two postcards written by Deutsch on September 8, urgently requesting a meeting; only the second, OJ 10/3, [179], is summarized in Schenker’s diary. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-08-07 |