Browse by
OJ 5/18, 13 - Handwritten letter from Schenker to Jonas, dated September 7, 1932
Ihre freundliche Zusendung, 2 die mich noch vor unserer Abreise hier überrascht hat, erwidere ich gern mit der Mitteilung, daß mein „fr. S.“ vor paar Tagen zu Ende gegangen ist!! Freilich die Marter kommt erst jetzt, die Drucklegung! Gestern erreichte mich hier der Brief von v. Hoboken , der nun zum 2ten Mal mich seiner für den „fr. S.“ freiwillig angebotenen Hilfe versichert. 3 Diese Wendung war {2} auch für mich überraschend neu, sie ergab sich sozusagen durch Zufall: v. Hob. ließ sich von seiner ersten Frau scheiden u. gedenkt ein Frl. Boy 4 (Berlin-München) heimzuführen. Ihretwegen nun, die auf dem Lande, wenn möglich in Bayern wohnen will, gibt er Wien auf (dazu kommt ein angeborener Wandertrieb, wie nicht minder eine fast krankhaft zu nennende Flucht vor einem Ziel!) Nun Aauf einen guten Abgang bedacht, ließ er sich endlich (mit seinem Wort zu sprechen:) „die Verantwortung“ einfallen, die er meinem Werke gegenüber empfand u. empfindet. In dieser Stimmung trug er {3} mir die Kosten der Drucklegung an, um mich von allen Chikanen unabhängig zu machen. Das Billett, worauf er es hinschrieb, hat zwar keine stramme iuristische Geltung, doch möchte ich glauben, daß es als persönliches Dokument eines Hob. immerhin den entsprechenden Geltwert vorstellt. Daß er mit mir in Verbindung bleiben will, beweist er artigerweise damit, daß er die Stunden beibehält. Sollte nun v Hob. in dieser seligen Abgangsstimmung nicht auch Ihnen behilflich sein wollen? Er sprach mir öfter von Ihren Verlegenheiten, vielleicht steigert er seine Teilnahme. Eigens habe ich Ihnen {4} die merkwürdigen Umstände dargestellt, die, an sich eigentlich zu allseitigen Verlusten führen, durch eine besondere Verkettung aber gerade mir u. meinem fr. S. einen Weg ins Freie brachten. v Hob. ist sich dieser Zusammenhänge ganz gewiß nicht bewußt. Sie dürfen daher, was ich Ihnen hier mitteile, am allerwenigsten ihm gegenüber verraten: Sie müssen tun, als wüßten Sie von gar nichts. 5 Beiliegend eine Anzahl von Adressen, 6 wie sie mir heute, hier, wo mir mein eigentliches Adreßbuch fehlt, in Erinnerung sind. Von Wien trage ich nochwelche nach. Für mich selbst bitte ich um 4 Exempl. (vier). © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
I gladly answer your cordial missive, 2 which surprised me by arriving even before our departure from here, with the news that my Free Composition was finished a few days ago. Admittedly, only now comes the ordeal, the preparation of the manuscript for printing! Yesterday I received here the letter from van Hoboken which, now for the second time, assures me of his freely volunteered assistance for Free Composition . 3 This development was {2} surprisingly new even for me; it came about, so to speak, by accident: van Hoboken got divorced from his first wife and plans to marry a Miss Boy 4 (Berlin-Munich). Because of her desire to live in the country, if possible in Bavaria, he is giving up Vienna (other reasons include an inborn impulse to keep moving, and in equal measure a tendency that can almost be called pathological to flee before an objective). In the interest of a good parting, he hit upon the idea (to use his words) to "honor the sense of responsibility" that he felt and feels toward my life's work. In this frame of mind he {3} assumed the costs of the printing, so as to make me independent of all chicanery. The slip of paper on which he wrote has, it is true, no strict legal validity, but I would like to believe that as personal document of a Hoboken it nevertheless represents the corresponding monetary value. That he wants to stay in touch with me he proved in the appropriate way of continuing with the lessons. Shouldn't van Hoboken, in this blissful frame of mind at parting, want to be helpful to you as well? He spoke to me often of your difficulties; perhaps he will increase his support? I have expressly represented to you {4} the strange circumstances which actually lead to losses on all sides, but which, through a particular interconnection, showed me specifically and my Free Composition a way out. van Hoboken is most certainly unaware of these connections. You may therefore, as I here advise you, in no way let on to him: you must act as though you knew nothing at all. 5 Enclosed are a number of addresses 6 such as I recall today, here, where I do not have my actual address book. I will add some more from Vienna. For myself I request 4 (four) copies. © Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
Ihre freundliche Zusendung, 2 die mich noch vor unserer Abreise hier überrascht hat, erwidere ich gern mit der Mitteilung, daß mein „fr. S.“ vor paar Tagen zu Ende gegangen ist!! Freilich die Marter kommt erst jetzt, die Drucklegung! Gestern erreichte mich hier der Brief von v. Hoboken , der nun zum 2ten Mal mich seiner für den „fr. S.“ freiwillig angebotenen Hilfe versichert. 3 Diese Wendung war {2} auch für mich überraschend neu, sie ergab sich sozusagen durch Zufall: v. Hob. ließ sich von seiner ersten Frau scheiden u. gedenkt ein Frl. Boy 4 (Berlin-München) heimzuführen. Ihretwegen nun, die auf dem Lande, wenn möglich in Bayern wohnen will, gibt er Wien auf (dazu kommt ein angeborener Wandertrieb, wie nicht minder eine fast krankhaft zu nennende Flucht vor einem Ziel!) Nun Aauf einen guten Abgang bedacht, ließ er sich endlich (mit seinem Wort zu sprechen:) „die Verantwortung“ einfallen, die er meinem Werke gegenüber empfand u. empfindet. In dieser Stimmung trug er {3} mir die Kosten der Drucklegung an, um mich von allen Chikanen unabhängig zu machen. Das Billett, worauf er es hinschrieb, hat zwar keine stramme iuristische Geltung, doch möchte ich glauben, daß es als persönliches Dokument eines Hob. immerhin den entsprechenden Geltwert vorstellt. Daß er mit mir in Verbindung bleiben will, beweist er artigerweise damit, daß er die Stunden beibehält. Sollte nun v Hob. in dieser seligen Abgangsstimmung nicht auch Ihnen behilflich sein wollen? Er sprach mir öfter von Ihren Verlegenheiten, vielleicht steigert er seine Teilnahme. Eigens habe ich Ihnen {4} die merkwürdigen Umstände dargestellt, die, an sich eigentlich zu allseitigen Verlusten führen, durch eine besondere Verkettung aber gerade mir u. meinem fr. S. einen Weg ins Freie brachten. v Hob. ist sich dieser Zusammenhänge ganz gewiß nicht bewußt. Sie dürfen daher, was ich Ihnen hier mitteile, am allerwenigsten ihm gegenüber verraten: Sie müssen tun, als wüßten Sie von gar nichts. 5 Beiliegend eine Anzahl von Adressen, 6 wie sie mir heute, hier, wo mir mein eigentliches Adreßbuch fehlt, in Erinnerung sind. Von Wien trage ich nochwelche nach. Für mich selbst bitte ich um 4 Exempl. (vier). © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
I gladly answer your cordial missive, 2 which surprised me by arriving even before our departure from here, with the news that my Free Composition was finished a few days ago. Admittedly, only now comes the ordeal, the preparation of the manuscript for printing! Yesterday I received here the letter from van Hoboken which, now for the second time, assures me of his freely volunteered assistance for Free Composition . 3 This development was {2} surprisingly new even for me; it came about, so to speak, by accident: van Hoboken got divorced from his first wife and plans to marry a Miss Boy 4 (Berlin-Munich). Because of her desire to live in the country, if possible in Bavaria, he is giving up Vienna (other reasons include an inborn impulse to keep moving, and in equal measure a tendency that can almost be called pathological to flee before an objective). In the interest of a good parting, he hit upon the idea (to use his words) to "honor the sense of responsibility" that he felt and feels toward my life's work. In this frame of mind he {3} assumed the costs of the printing, so as to make me independent of all chicanery. The slip of paper on which he wrote has, it is true, no strict legal validity, but I would like to believe that as personal document of a Hoboken it nevertheless represents the corresponding monetary value. That he wants to stay in touch with me he proved in the appropriate way of continuing with the lessons. Shouldn't van Hoboken, in this blissful frame of mind at parting, want to be helpful to you as well? He spoke to me often of your difficulties; perhaps he will increase his support? I have expressly represented to you {4} the strange circumstances which actually lead to losses on all sides, but which, through a particular interconnection, showed me specifically and my Free Composition a way out. van Hoboken is most certainly unaware of these connections. You may therefore, as I here advise you, in no way let on to him: you must act as though you knew nothing at all. 5 Enclosed are a number of addresses 6 such as I recall today, here, where I do not have my actual address book. I will add some more from Vienna. For myself I request 4 (four) copies. © Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3771, September 7, 1932: "An Jonas (Br.): Adressen u. über v. H’s Freundlichkeit aus Anlaß seines Abschieds von Wien." ("To Jonas (letter): addresses and about van Hoboken's kindness to mark his departure from Vienna."). 2 i.e. OJ 12/6, [15]. I thank Hellmut Federhofer for help with the transcription of this and a few other items. 3 i.e. OJ 89/5, [4], receipt of which Schenker records in his diary at OJ 4/5, p. 3770, September 6, 1932: "Von v. Hoboken (Br. u. Durchschlag eines Briefes an Haas): [...] Für den freien Satz stellt er die S. 15000 auch sofort zur Verfügung ‒ ob das nicht wieder ein bedenkliches Zeichen ist? ‒ kurz: ich könnte das Auge heben u. beruhigtere Tage schauen, sowohl meinet- wie meines theuern Lie-Liechens willen!" ("From van Hoboken (letter and carbon copy of a letter to Haas): [...] He also makes the 15,000 shillings for Free Composition available immediately ‒ [I wonder] whether that is not again a questionable sign? ‒ in short: I could lift up my eyes and behold calmer days, for my sake as well as for that of my beloved Lie-Liechen."). 4 Cf. OJ 5/18, 17, date unknown (but clearly a reply to OJ 12/6, [17], of November 27, 1932). 5 Underscoring apparently by Jonas. 6 As requested in OJ 12/6, [15]. |
|
Commentary
Digital version created: 2015-08-11 |