Downloads temporarily removed for testing purposes


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
WIEN II.
Böcklinstraße 26
4. Nov. 33

Lieber Verehrter! 1

Bevor wir uns wieder sehen, möchte ich Ihnen zu Ihrer Orientierung für morgen etwas schreiben, was sich telefonisch nicht gut sagen liesse. Ich habe erfahren, dass Frau Eva, dieser böse Geist Hs., ihm auch einzureden versucht hat, dass ich ihn ausnütze. Im Wortlaut weiss ich das freilich nicht. Ich brauche mich Ihnen gegenüber nicht zu salvieren, Ihnen nicht zu versichern, dass ich mich, wo es mir immer möglich war, eher kavaliersmässig gegen H. betragen habe, ihm womöglich noch etwas geschenkt habe, ihn durch Ersparnisse meinen Gehalt bezahlt habe etc. Jedenfalls habe ich es nie darauf angelegt, ihn auszunützen, weil mir die Sache – die Bibliothek – viel zu teuer war, um sie durch Enttäuschung oder auch nur Misstrauen zu gefährden. Der Brief meiner Frau an H, der auf Rat von Freunden in Not geschrieben war, 2 scheint mir jedenfalls geschadet zu haben, vielleicht nicht direkt bei ihm, aber wohl-gesehen durch die scheelen Augen der Frau Eva. Ich wollte, ich könnte den Brief ungeschehen machen, denn die 7 mal 100 Schilling Plus {2} vom Oktober bis April können uns nicht so viel helfen, dass sie einen Verlust für die Zukunft aufwiegen: H. hat ja erklärt, dass er mir auch, wenn die Bibliothek hier wieder aufgestellt würde, nicht mehr den alten Betrag (S 500), sondern nur 300 zahlen könnte, sonst aber noch zwei Jahre nur 200. Ich fürchte, dass Sie jetzt daran auch nichts ändern könnten, wenn Sie Ihre Absicht, mit ihm über meine Bezüge zu sprechen, ausführen wollten. Ich sage Ihnen das alles nur, damit Sie im Bilde sind, auch noch das Eine, dass wir jetzt ab 1. Dezember wirklich in die Lage gekommen sind, mit 600 S monatlich zu Viert leben zu müssen, einschliesslich der unsicheren Summe Hs.

Dass H. den Grund nicht gekauft hat, sondern nur eine Option bis 31. Dezember darauf erworben hat, wissen Sie jetzt wohl schon. Bis dahin dürfte ihn Frau Eva in Garmisch ja überzeugt haben, dass er den Grund nicht kaufen darf. Wir müssen also wohl warten, bis er die Ohrenbläserin los ist. Gestern waren beide bei uns, wir vermieden aber verfängliche Gespräche. Im Einkauf hat sich H. so zögernd benommen, dass meine grosse Aktion in Oed (Sammlung Hauer-Rosthorn) wahrscheinlich vergeblich gewesen ist.


Herzlichst ergeben Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
VIENNA II
Böcklinstraße 26
November 4, 1933

Dear revered friend, 1

Before we see each other, I should like to write something to you that cannot easily be said over the telephone, to put you in the picture for tomorrow. I have learned that Eva, this evil spirit of Hoboken’s, has tried to talk him into thinking that I am exploiting him. Of course, I don’t know the exact words she has used. I don’t have to defend myself in front of you, to assure you that, on the contrary, I have behaved chivalrously towards Hoboken whenever it was possible for me to do so, and that I have paid for my remuneration by giving him still more, by making savings, etc. In any event I have never intended to take advantage of him because the matter – the library – was too dear to me for me to endanger it through disappointment or even just through distrust. My wife’s letter to Hoboken, which was written in desperation on the advice of friends, 2 seems in any event to have done damage to me – perhaps not directly with him, but clearly through the disapproving eyes of Eva. I wish I could undo the writing of that letter, since an advantage of 7 times 100 shillings, {2} from October to April, is not sufficient to offset a loss for the future: Hoboken has indeed said that, even if his library were to be set up again, he could no longer pay me the old fee (500 shillings) but only 300, but otherwise only 200 for a further two years. I fear that you cannot do anything to change this if you wished to carry out your intention to discuss my emoluments with him. I am telling you all of this only so that you are still aware even of the one thing: that now, as of December 1, we have actually reached the point of having to live as a family of four on 600 shillings per month, including Hoboken’s uncertain sum.

You probably know that Hoboken has not bought the land but merely taken out an option on it until December 31. By then Eva will probably have convinced him in Garmisch that he is not permitted to buy the land. We must therefore wait until he is rid of this spreader of rumors. The two of them were at our place yesterday, but we avoided awkward conversations. In his purchases, Hoboken has behaved so hesitantly that my great initiative in Oed (the Hauer-Rosthorn collection) has probably been in vain.


Your most cordially devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
WIEN II.
Böcklinstraße 26
4. Nov. 33

Lieber Verehrter! 1

Bevor wir uns wieder sehen, möchte ich Ihnen zu Ihrer Orientierung für morgen etwas schreiben, was sich telefonisch nicht gut sagen liesse. Ich habe erfahren, dass Frau Eva, dieser böse Geist Hs., ihm auch einzureden versucht hat, dass ich ihn ausnütze. Im Wortlaut weiss ich das freilich nicht. Ich brauche mich Ihnen gegenüber nicht zu salvieren, Ihnen nicht zu versichern, dass ich mich, wo es mir immer möglich war, eher kavaliersmässig gegen H. betragen habe, ihm womöglich noch etwas geschenkt habe, ihn durch Ersparnisse meinen Gehalt bezahlt habe etc. Jedenfalls habe ich es nie darauf angelegt, ihn auszunützen, weil mir die Sache – die Bibliothek – viel zu teuer war, um sie durch Enttäuschung oder auch nur Misstrauen zu gefährden. Der Brief meiner Frau an H, der auf Rat von Freunden in Not geschrieben war, 2 scheint mir jedenfalls geschadet zu haben, vielleicht nicht direkt bei ihm, aber wohl-gesehen durch die scheelen Augen der Frau Eva. Ich wollte, ich könnte den Brief ungeschehen machen, denn die 7 mal 100 Schilling Plus {2} vom Oktober bis April können uns nicht so viel helfen, dass sie einen Verlust für die Zukunft aufwiegen: H. hat ja erklärt, dass er mir auch, wenn die Bibliothek hier wieder aufgestellt würde, nicht mehr den alten Betrag (S 500), sondern nur 300 zahlen könnte, sonst aber noch zwei Jahre nur 200. Ich fürchte, dass Sie jetzt daran auch nichts ändern könnten, wenn Sie Ihre Absicht, mit ihm über meine Bezüge zu sprechen, ausführen wollten. Ich sage Ihnen das alles nur, damit Sie im Bilde sind, auch noch das Eine, dass wir jetzt ab 1. Dezember wirklich in die Lage gekommen sind, mit 600 S monatlich zu Viert leben zu müssen, einschliesslich der unsicheren Summe Hs.

Dass H. den Grund nicht gekauft hat, sondern nur eine Option bis 31. Dezember darauf erworben hat, wissen Sie jetzt wohl schon. Bis dahin dürfte ihn Frau Eva in Garmisch ja überzeugt haben, dass er den Grund nicht kaufen darf. Wir müssen also wohl warten, bis er die Ohrenbläserin los ist. Gestern waren beide bei uns, wir vermieden aber verfängliche Gespräche. Im Einkauf hat sich H. so zögernd benommen, dass meine grosse Aktion in Oed (Sammlung Hauer-Rosthorn) wahrscheinlich vergeblich gewesen ist.


Herzlichst ergeben Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
VIENNA II
Böcklinstraße 26
November 4, 1933

Dear revered friend, 1

Before we see each other, I should like to write something to you that cannot easily be said over the telephone, to put you in the picture for tomorrow. I have learned that Eva, this evil spirit of Hoboken’s, has tried to talk him into thinking that I am exploiting him. Of course, I don’t know the exact words she has used. I don’t have to defend myself in front of you, to assure you that, on the contrary, I have behaved chivalrously towards Hoboken whenever it was possible for me to do so, and that I have paid for my remuneration by giving him still more, by making savings, etc. In any event I have never intended to take advantage of him because the matter – the library – was too dear to me for me to endanger it through disappointment or even just through distrust. My wife’s letter to Hoboken, which was written in desperation on the advice of friends, 2 seems in any event to have done damage to me – perhaps not directly with him, but clearly through the disapproving eyes of Eva. I wish I could undo the writing of that letter, since an advantage of 7 times 100 shillings, {2} from October to April, is not sufficient to offset a loss for the future: Hoboken has indeed said that, even if his library were to be set up again, he could no longer pay me the old fee (500 shillings) but only 300, but otherwise only 200 for a further two years. I fear that you cannot do anything to change this if you wished to carry out your intention to discuss my emoluments with him. I am telling you all of this only so that you are still aware even of the one thing: that now, as of December 1, we have actually reached the point of having to live as a family of four on 600 shillings per month, including Hoboken’s uncertain sum.

You probably know that Hoboken has not bought the land but merely taken out an option on it until December 31. By then Eva will probably have convinced him in Garmisch that he is not permitted to buy the land. We must therefore wait until he is rid of this spreader of rumors. The two of them were at our place yesterday, but we avoided awkward conversations. In his purchases, Hoboken has behaved so hesitantly that my great initiative in Oed (the Hauer-Rosthorn collection) has probably been in vain.


Your most cordially devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker’s diary. On Monday, November 6, the day on which it presumably arrived, Schenker wrote a postcard to Deutsch in which he quotes “excerpts from Hoboken’s letter” received earlier in the day.

2 Cf. Deutsch’s letter to Schenker, OJ 10/3, [198], October 2, 1933.

Commentary

Format
2p letter, printed sender address, typewritten salutation and message, holograph valediction and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-08-25
Last updated: 2015-09-18