Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: []blank

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 26. März 28

Lieber, verehrter Herr Doktor! 1

Obzwar ich das komplizierte Missverständnis brieflich Herrn v. H schon aufgeklärt habe, seitdem er Ihnen auch darüber schrieb, 2 möchte ich mich auch vor Ihnen wegen des Klavierauszuges zur E-Sinfonie (Skizzen von Schubert) salvieren. 3 – Ich wusste nicht mehr, wie gross das Ms. ist, als ich H. v. H. bat, in London wegen der Aufnahme im Royal College zu intervenieren. Als er Bedenken wegen der Kosten äusserte, sagte ich ihm, die müsste der Verleger tragen, der die Skizzen drucken soll ; ( gestochen oder faksimiliert, im ersten Falle mit einem Klavierauszug, den etwa Franz Schmidt hier besorgen könnte). Ich wollte also dem Archiv gar keine Kosten machen. Ein Klavierauszug nach einer Partitur, die Barnett nach den Skizzen machte und in London aufführte, ist schon 1883 bei Breitkopf erschienen. 4 Der neue soll eventuell dem Verleger – ich denke an die Musikabteilung der Oxfordpresse, mit der ich mehrfach verhandle – die Sache schmachhaft {recto} machen, denn sonst ist der Absatz zu ungewiss. Ueber die Möglichkeit eines solchen Versuchs kann man verschiedener Meinung sein. Mit dem Archiv hätte die Sache nicht mehr zu tun, als dass es einen Abzug der etwaigen Photographie bekäme, die mir wichtig erscheint, weil dieses Werk nicht ausgeführt, die Skizzen nicht gedruckt sind.


{recto} Schönstens:
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: []blank

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
{verso}
Vienna, March 26, 1928

Dear, revered Dr. [Schenker], 1

Although I have already cleared up this complicated misunderstanding in a letter to Mr. van Hoboken since he wrote to you about it, 2 I should like to exonerate myself on account of the E major Symphony (Schubert’s sketches) also before you. 3 – I did not know how large the manuscript was when I asked Mr. van Hoboken to inquire in London about having it photographed at the Royal College. When he expressed concerns about the costs, I told him that these would have to be borne by the publisher who would print the sketches ; ( engraved or in facsimile: in the former case, with a piano reduction that someone like Franz Schmidt could take care of). Thus, I did not want to create any costs to the [Photogram] Archive. A piano reduction based on a score that Barnett made from the sketches and performed in London, has been published already in 1883 by Breitkopf. 4 The new one will possibly be a delight for the publisher – I am thinking of the music division of Oxford University Press, with which I have many dealings – {recto} otherwise the sales would be too uncertain. One could hold different views about the possibility of such an attempt. The matter would have nothing more to do with the Archive, except that the latter would receive a copy of the photographs – these seem important to me because this work has not been performed, and the sketches are not published.


{recto} With best wishes,
Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: []blank

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 26. März 28

Lieber, verehrter Herr Doktor! 1

Obzwar ich das komplizierte Missverständnis brieflich Herrn v. H schon aufgeklärt habe, seitdem er Ihnen auch darüber schrieb, 2 möchte ich mich auch vor Ihnen wegen des Klavierauszuges zur E-Sinfonie (Skizzen von Schubert) salvieren. 3 – Ich wusste nicht mehr, wie gross das Ms. ist, als ich H. v. H. bat, in London wegen der Aufnahme im Royal College zu intervenieren. Als er Bedenken wegen der Kosten äusserte, sagte ich ihm, die müsste der Verleger tragen, der die Skizzen drucken soll ; ( gestochen oder faksimiliert, im ersten Falle mit einem Klavierauszug, den etwa Franz Schmidt hier besorgen könnte). Ich wollte also dem Archiv gar keine Kosten machen. Ein Klavierauszug nach einer Partitur, die Barnett nach den Skizzen machte und in London aufführte, ist schon 1883 bei Breitkopf erschienen. 4 Der neue soll eventuell dem Verleger – ich denke an die Musikabteilung der Oxfordpresse, mit der ich mehrfach verhandle – die Sache schmachhaft {recto} machen, denn sonst ist der Absatz zu ungewiss. Ueber die Möglichkeit eines solchen Versuchs kann man verschiedener Meinung sein. Mit dem Archiv hätte die Sache nicht mehr zu tun, als dass es einen Abzug der etwaigen Photographie bekäme, die mir wichtig erscheint, weil dieses Werk nicht ausgeführt, die Skizzen nicht gedruckt sind.


{recto} Schönstens:
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: []blank

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
{verso}
Vienna, March 26, 1928

Dear, revered Dr. [Schenker], 1

Although I have already cleared up this complicated misunderstanding in a letter to Mr. van Hoboken since he wrote to you about it, 2 I should like to exonerate myself on account of the E major Symphony (Schubert’s sketches) also before you. 3 – I did not know how large the manuscript was when I asked Mr. van Hoboken to inquire in London about having it photographed at the Royal College. When he expressed concerns about the costs, I told him that these would have to be borne by the publisher who would print the sketches ; ( engraved or in facsimile: in the former case, with a piano reduction that someone like Franz Schmidt could take care of). Thus, I did not want to create any costs to the [Photogram] Archive. A piano reduction based on a score that Barnett made from the sketches and performed in London, has been published already in 1883 by Breitkopf. 4 The new one will possibly be a delight for the publisher – I am thinking of the music division of Oxford University Press, with which I have many dealings – {recto} otherwise the sales would be too uncertain. One could hold different views about the possibility of such an attempt. The matter would have nothing more to do with the Archive, except that the latter would receive a copy of the photographs – these seem important to me because this work has not been performed, and the sketches are not published.


{recto} With best wishes,
Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for March 27, 1928: “Von Deutsch (K.): er klärt auch für mich das Mißverständnis zwischen ihm u. Hoboken bezüglich der Schubert-Skizzen auf” (From Deutsch (postcard): he clarifies for me, too, the misunderstanding between him and Hoboken regarding the Schubert sketches”).

2 = OJ 11/45, [23], March 21, 1928, Hoboken to Schenker, paragraphs 9–11.

3 Schenker recorded writing a letter about this matter in his diary for March 24, 1928: “An Deutsch (Br.): wegen der Schubert-Skizzen: ich trete Hobokens Meinung bei, nicht weil er es wünscht, sondern aus eigener Ueberzeugung” (to Deutsch (letter): regarding the Schubert sketches, I support Hoboken’s view, not for his sake but from my own conviction”).

4 John Francis Barnett (1837–1916) made the first orchestral version of Schubert’s sketch for the Symphony in E major (D. 729), the autograph manuscript of which was then in the possession of George Grove. His essay "Some Details Concerning the Work Done in Connection with Completing and Instrumenting Schubert’s Sketch Symphony in E, No. 7, as Performed at the Crystal Palace Concert on May 5, 1883" was published in the Proceedings of the Royal Musical Association, vol. xvii (1890–91), pp. 177–90. The piano solo of Barnett’s completion was issued by Breitkopf & Härtel in the mid-1880s as Symphonie (Skizze) in E von Franz Schubert: Die Orchester-Partitur ausgearbeitet und für Pianoforte zu 2 Händen eingerichtet von John Francis Barnett.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Format
printed postcard: typewritten recipient address, message conclusion, and valediction, holograph signature, postmarks and postage stamp, recto; typewritten salutation and message beginning, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-02-23
Last updated: 2015-09-19