Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[Written sideways:]
Universitätsstr. 2.
Tel. 19169
[Written diagonally:] Pneumatisch

An Herrn H. Schenker
in Wien III
Keilgasse 8
[postmark:] [four times:] || 1/1 WIEN TELEGRAPHENZENTRALSTATION | 4 X 23 IX30 ||

{verso}

Sehr geehrter Herr Schenker! 1

Wäre es möglich, daß wir morgen (Donnerstag)) 2 abends zusammen sein könnten? Es ist mein letzter Abend.


Mit besten Grüßen Ihr eiliger
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008

{recto}
[Written sideways:]
Universitätsstraße 2
Tel. 19169
[Written diagonally:] Pneumatic post

To Mr. H. Schenker
in Vienna III
Keilgasse 8
[postmark:] [four times:] || 1/1 VIENNA TELEGRAPH CENTRAL STATION | 4 X 23 IX30 ||

{verso}

Dear Mr. Schenker, 1

Would it be possible for us to get together tomorrow evening (Thursday)? 2 It is my last evening.


With best wishes, Yours in haste,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008

{recto}
[Written sideways:]
Universitätsstr. 2.
Tel. 19169
[Written diagonally:] Pneumatisch

An Herrn H. Schenker
in Wien III
Keilgasse 8
[postmark:] [four times:] || 1/1 WIEN TELEGRAPHENZENTRALSTATION | 4 X 23 IX30 ||

{verso}

Sehr geehrter Herr Schenker! 1

Wäre es möglich, daß wir morgen (Donnerstag)) 2 abends zusammen sein könnten? Es ist mein letzter Abend.


Mit besten Grüßen Ihr eiliger
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008

{recto}
[Written sideways:]
Universitätsstraße 2
Tel. 19169
[Written diagonally:] Pneumatic post

To Mr. H. Schenker
in Vienna III
Keilgasse 8
[postmark:] [four times:] || 1/1 VIENNA TELEGRAPH CENTRAL STATION | 4 X 23 IX30 ||

{verso}

Dear Mr. Schenker, 1

Would it be possible for us to get together tomorrow evening (Thursday)? 2 It is my last evening.


With best wishes, Yours in haste,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/6, pp. 2578-2579, October 4, 1923: "Gegen 11h express-Karte von Furtwängler: möchte mich sehen, heute letzte Möglichkeit. – Ersuche Frl. Elias, ihn telephonisch ins Café Vindobona (gegen 9h) zu bestellen. – [...] Abends im Café Vindobona, Furtwängler kommt erst um ½10h – wir bleiben bis 12h beisammen; das Gespräch liefert fast keinen Ertrag; er hat alle Hände voll zu tun, den Forderungen des Publikums entgegenzukommen u. rechnet es sich sogar hoch an, daß er die Auswahl so trifft, daß das Publikum etwas davon habe! Er fühlt sich durch das Vorgehen des Vorstandes hin mit Recht verletzt u. scheint nur die Gesellschaftskonzerte behalten zu wollen. Er bestätigt den fortschreitenden Wert meines Namens, empfiehlt mir nach Leipzig zu gehen; auch mit Vorbehalt, das Bekenntnis zu Bruckner u. Wagner abzulegen, so daß für jedermann ersichtlich ist, wie hoch ich die Einzelheiten in ihren Werken schätze. Sonderbar finde ich es, daß er gerade das Beste Mendelssohns gar nicht oder nur wenig kennt. Ich mache ihn auf Brahms' Bearbeitungen aufmerksam. Ein Caféhausgast läßt ihm durch den Kellner einen Nelkenstrauß überreichen – dem Mimen flicht die Mitwelt Kränze! Ein Musiker, der ehemals unter Furtwängler gespielt, spricht ihn an; es stellt sich heraus, daß er nun in der Bar-Musik des Caféhauses spielt – er ladet Furtwängler ein."

("Around 11 a.m., express postcard from Furtwängler: would like to see me, today [being] the last possibility. – I request Miss Elias to telephone him and ask him to come to the Café Vindobona (around 9 p.m.). – [...] Evening at the Café Vindobona, Furtwängler does not get there until 9:30 p.m. – we stay together until midnight. The conversation yields almost no results. He has his hands full just meeting the demands of the public, and even considers it important that he make the selection so that the public gets something satisfying out of it! He rightly feels hurt by the way the executive committee conducts itself, and appears to want to hold on only to the Gesellschaft concerts. He reasserts the increasing worth of my name, [and] recommends me to go to Leipzig, and also, with reservation, to confess my faith in Bruckner and Wagner so that it is manifest to everybody how greatly I rate the individual features of their works. I find it strange that he knows little or nothing at all of precisely the best of Mendelssohn. I call his attention to Brahms's arrangements. A guest at the coffee house sends him a bunch of carnations by the hand of the waiter. The contemporary world binds no garlands about the actor's head. A musician who at one time played under Furtwängler speaks to him; it turns out that he now plays in light music in the band at the coffee house – he invites Furtwängler.")

2 Since October 4 was a Thursday, the postcard must have been written on October 3.

Commentary

Format
Printed postcard, holograph sender and recipient addresses recto, holograph salutations, message and signature verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935- c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Wilhelm Furtwängler, published here by kind permission
License
Heirs of Wilhelm Furtwängler, permission to publish granted my Mme Elisabeth Furtwängler on February 2, 2005. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2014-01-11
Last updated: 2010-12-17