Browse by
OJ 12/17, [2] - Handwritten postcard from Komorn to Schenker, dated October 1, 1923
{recto}
⇧ Postkarte [Absender:] ⇧ Maria KOMORN-REBHAN Wien, IX. Bleichergasse 15. [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III Keilgasse 8 [postmark:] || 9/4 WIEN 68 | -1.X.23.XI- | [illeg] || [twice] {verso} ⇧ Sehr verehrter Herr Doktor! 1 für Ihre beiden gütigen Mitteilungen 2 verbindlichst dankend, werde ich zur angegebenen Zeit pünktlich erscheinen. © Transcription Michaela Searfoorce, 2008, 2019 |
{recto}
⇧ Postcard [From:] ⇧ Maria KOMORN-REBHAN Vienna IX, Bleichergasse 15 [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III Keilgasse 8 [postmark:] || 9/4 VIENNA 68 | -1.X.23.XI- | [illeg] || [twice] {verso} ⇧ Dear Dr. [Schenker], 1 I am most obliged and grateful to you for your two kind messages; 2 I shall appear punctually at the time indicated. © Translation Michaela Searfoorce, 2008, 2019 |
{recto}
⇧ Postkarte [Absender:] ⇧ Maria KOMORN-REBHAN Wien, IX. Bleichergasse 15. [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III Keilgasse 8 [postmark:] || 9/4 WIEN 68 | -1.X.23.XI- | [illeg] || [twice] {verso} ⇧ Sehr verehrter Herr Doktor! 1 für Ihre beiden gütigen Mitteilungen 2 verbindlichst dankend, werde ich zur angegebenen Zeit pünktlich erscheinen. © Transcription Michaela Searfoorce, 2008, 2019 |
{recto}
⇧ Postcard [From:] ⇧ Maria KOMORN-REBHAN Vienna IX, Bleichergasse 15 [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III Keilgasse 8 [postmark:] || 9/4 VIENNA 68 | -1.X.23.XI- | [illeg] || [twice] {verso} ⇧ Dear Dr. [Schenker], 1 I am most obliged and grateful to you for your two kind messages; 2 I shall appear punctually at the time indicated. © Translation Michaela Searfoorce, 2008, 2019 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded on October 2 (OJ 3/6, p. 2577): "Von Frau Komorn (K.): bestätigt den Empfang der meinen." ("From Mrs. Komorn (postcard): confirms receipt of mine."). The first lesson took place on Monday October 13 (not October 1, as Schenker's message would imply): OJ 3/6, p. 2583: "Frau Komorn zur ersten Stunde." ("Mrs. Komorn to her first lesson."). 2 These are summarized in Schenker's diary at OJ 3/4, p. 2573, September 21, 1923: "An Frau Komorn (K.): schlage einige Stücke vor; die Stunde werde ich später ansagen." ("To Mrs. Komorn (postcard): I suggest a few pieces; I will inform her of the lesson time later."); and OJ 3/4, p. 2575, September 27, 1923: "An Frau Komorn (K.): bitte sie für Montag zur ersten Stunde, teile auch das Programm mit u. ersuche sie, Frl. Kahn zu verständigen." ("To Mrs. Komorn (postcard): I ask her to come for her first lesson on Monday, I also let her know the program and ask her to inform Miss Kahn."). |
|
Commentary
Digital version created: 2019-02-10 |