Browse by
OJ 12/6, [7] - Handwritten letter from Jonas to Schenker, dated February 25, 1931
Ich gestatte mir, Ihnen anbei einige Aufsätze von mir einzusenden; vielleicht interessiert Sie einiges dar anin. 2 davon (Skizzen 2 u. Rhythmik 3 ) sind schon über 5 Jahre alt und jetzt nur ein wenig überarbeitet worden. Den dritten schrieb ich jetzt auf Auftrag einer pädagogischen Zeitschrift, die hier vom Zentralinstitut herausgegeben wird – ich bekam ihn zurück mit der Bemerkung, daß er zu theoristisch (die Zeitschrift ist vor allem für Lehrer! gedacht!) sei, wiewohl es einfacher doch kaum mehr möglich ist. Sehr dankbar wäre ich Ihnen, wenn Sie mir ein paar Zeilen Ihrer Meinung darüber schreiben würden. Da die Aufsätze wieder eingereicht sind, möchte ich noch um vorläufige Diskretion bitten. Empfehlen Sie mich bitte Ihrer werten Frau Gemahlin und seien Sie meiner steten Verehrung gesichert. © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
I take the liberty of sending you a few essays by me; perhaps they will interest you. Two of them (on sketches 2 and on rhythm 3 ) are already more than five years old and have now merely been somewhat reworked. The third I wrote at the behest of a pedagogical journal, which is published here by the Central Institute ‒ it was returned to me with the comment that it would be too theoretical (the journal is aimed above all at teachers!), although it could scarcely be simpler. I would be most grateful if you could send me a few lines giving your opinion of them. As the essays have once again been submitted, I should still like to request discretion for now. Do please commend me to your esteemed wife, and be assured of my unceasing regard. © Translation John Rothgeb, 2006, 2011 |
Ich gestatte mir, Ihnen anbei einige Aufsätze von mir einzusenden; vielleicht interessiert Sie einiges dar anin. 2 davon (Skizzen 2 u. Rhythmik 3 ) sind schon über 5 Jahre alt und jetzt nur ein wenig überarbeitet worden. Den dritten schrieb ich jetzt auf Auftrag einer pädagogischen Zeitschrift, die hier vom Zentralinstitut herausgegeben wird – ich bekam ihn zurück mit der Bemerkung, daß er zu theoristisch (die Zeitschrift ist vor allem für Lehrer! gedacht!) sei, wiewohl es einfacher doch kaum mehr möglich ist. Sehr dankbar wäre ich Ihnen, wenn Sie mir ein paar Zeilen Ihrer Meinung darüber schreiben würden. Da die Aufsätze wieder eingereicht sind, möchte ich noch um vorläufige Diskretion bitten. Empfehlen Sie mich bitte Ihrer werten Frau Gemahlin und seien Sie meiner steten Verehrung gesichert. © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
I take the liberty of sending you a few essays by me; perhaps they will interest you. Two of them (on sketches 2 and on rhythm 3 ) are already more than five years old and have now merely been somewhat reworked. The third I wrote at the behest of a pedagogical journal, which is published here by the Central Institute ‒ it was returned to me with the comment that it would be too theoretical (the journal is aimed above all at teachers!), although it could scarcely be simpler. I would be most grateful if you could send me a few lines giving your opinion of them. As the essays have once again been submitted, I should still like to request discretion for now. Do please commend me to your esteemed wife, and be assured of my unceasing regard. © Translation John Rothgeb, 2006, 2011 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/4, p. 3586, February 27, 1931: "Von Jonas (Br.): drei Aufsätze! Warum an mich statt an seinen Lehrer Weisse?" ("From Jonas (letter): three articles! Why to me rather than to his teacher, Weisse?".). 2 Possibly "Beethoven's Skizzen und ihre Gestaltung zum Werk," later published in Zeitschrift für Musikwissenschaft XIV (1934). 3 No published article on rhythm by Jonas is known. OJ 61/5 includes a typescript with English text but bearing the German title "Der Weg zu einer umfassenden Theorie des Rhythmus" ("The Path to a Comprehensive Theory of Rhythm"). The accompanying musical examples are in the hand of Ernst Oster, who probably typed the text and may well also have translated the original German text by Jonas into English. That now unknown German original may be the essay mentioned here. |
|
Commentary
Digital version created: 2015-07-22 |