Downloads temporarily removed for testing purposes


Hamburg, 29. Aug. 24.


Liebster H.! 1

Ihr müsst ja recht bewegte Zeiten in Galthür verbracht haben. Schade daß ich nicht mit sein konnte! Es wird Euch dieses bewegte Ausruhen sicherlich auch ganz gut getan haben.

Nach Deiner letzten Karte zu schließen, scheint es Dir doch eher eilig zu sein. Ich habe deshalb mich schriftlich an Herrn Themming gewandt. Nach meiner allerletzten Erkundigung kommt er vor 10. September nicht zurück. Hoffentlich erreicht ihn mein Brief. Sofortige Antwort ist mir sicher. Bis jetzt habe ich bei meinen Schülern (so weit sie sich eingestellt haben) begonnen. Bis ich einige Namen habe, bekommst Du eine Liste. 2 Ich hoffe das alles glückt. Ist es aber geglückt, dann lasse Dich von der bärtigen Sirene 3 nicht mehr erweichen.

Du wirst mit mir über Vrieslander u. Prof. Altmann lachen, wenn ich Dir über die Frage meines „Aufsatzes“ berichte! Zu Deinem 50ten Geburtstag hat sich Vrieslander an mich gewendet u. ich schickte ihm bewußten Aufsatz. 4 Den hättest Du mir sicherlich zu Deinem Festtage verziehen. Er war aus wärmsten Herzen eingestellt auf diesem Tag, allerdings auch auf’s Allgemeine gerichtet u. stark vom Kriegszustand [word crossed out] beeinflußt. Du kannst Dir denken wie ich Vrieslanders Schmeichelei empfinde. Ich würde mich schämen Dir den Aufsatz heute zu zeigen! Am drolligsten mutete mich Prof. Altmann an. Von einer Weltfreundheit u. Güte, die in direkter Linie zu Dr Frimmel führt. Das „Fremdenblatt“ 5 ist die latschigste Zeitung Hamburgs, Chevalier, der [?lavieren[d]ste], schlappigste Allerwelts-Lustknabe, Korngoldliniert 6 etc. etc.

Doch abgesehen von alle dem: Wäre ich befähigt, wäre ich {2} der erste der es auch täte. Dieses Glück ist mir nicht beschieden! 7

Ihr kehrt wol bald nach Wien zurück? Ich hoffe Dir in spätestens 14 Tagen das Gesamtresultat zu berichten. Ist [word crossed out] es zweckmäßig, wenn Herr Themming mit Prof. Altmann wegen preußischen Kulturministerium in Verbindung setzt? Bei mir geht es vorläufig finanziell nicht ganz flott. Das wird aber bald behoben sein.

Gesund sind wir alle, hoffen u. wünschen für Euch dasselbe.


Innigstes von Uns an Euch
Dein getreuer
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2011


Hamburg, August 29, 1924


Dearest H., 1

The two of you surely had some exciting times in Galtür. A pity that I could not be there! And this rest and recreation will certainly have been good for you.

From your last card, I gather that time is of the essence for you. Therefore I have actually written to Mr Temming. From what I most recently heard, he shall not be returning before September 10. I hope that my letter will reach him. I am sure that he will reply immediately. Until now, I have set things in motion with my pupils (those who have already begun). As soon as I have a few names, you will receive a list. 2 I hope that everything will succeed. And if it succeeds, then l shall never again allow you to be charmed by the bearded siren. 3

You will laugh with me at Vrieslander and Professor Altmann if I report to you about the matter of my "essay." 4 On the occasion of your fiftieth birthday, Vrieslander approached me, and I sent him the essay in question. You would have surely excused me under the circumstances of the celebration. Written from the bottom of my heart, it was directed at any event at this particular day, in the most general way, and was strongly influenced by wartime conditions. You can well imagine what I think of Vrieslander's flattery. I would be embarrassed to show you my essay! The sweetest remarks came from Professor Altmann; they were of a universal friendliness and beneficence, which leads directly to Dr. Frimmel. The Fremdenblatt 5 is the most tiresome newspaper in Hamburg, Chevalier, the [?most maneuvering], the most worn-out all-purpose catamite, Korngold-lined 6 etc. etc.

And yet in spite of this: were I capable, I would be {2} the first to do the same. That joy is not granted to me! 7

Will you be returning to Vienna soon. I hope that I can report to you the full result in two weeks, at the latest. Is it useful for Mr Temming to get in touch with Professor Altmann with regard to the Prussian Ministry of Culture?

For the time being my finances are going very well. That will, however, change soon enough. We are all in good health, and hope for and wish you the same.


Most intimate greetings from us to you.
Your faithful
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2011


Hamburg, 29. Aug. 24.


Liebster H.! 1

Ihr müsst ja recht bewegte Zeiten in Galthür verbracht haben. Schade daß ich nicht mit sein konnte! Es wird Euch dieses bewegte Ausruhen sicherlich auch ganz gut getan haben.

Nach Deiner letzten Karte zu schließen, scheint es Dir doch eher eilig zu sein. Ich habe deshalb mich schriftlich an Herrn Themming gewandt. Nach meiner allerletzten Erkundigung kommt er vor 10. September nicht zurück. Hoffentlich erreicht ihn mein Brief. Sofortige Antwort ist mir sicher. Bis jetzt habe ich bei meinen Schülern (so weit sie sich eingestellt haben) begonnen. Bis ich einige Namen habe, bekommst Du eine Liste. 2 Ich hoffe das alles glückt. Ist es aber geglückt, dann lasse Dich von der bärtigen Sirene 3 nicht mehr erweichen.

Du wirst mit mir über Vrieslander u. Prof. Altmann lachen, wenn ich Dir über die Frage meines „Aufsatzes“ berichte! Zu Deinem 50ten Geburtstag hat sich Vrieslander an mich gewendet u. ich schickte ihm bewußten Aufsatz. 4 Den hättest Du mir sicherlich zu Deinem Festtage verziehen. Er war aus wärmsten Herzen eingestellt auf diesem Tag, allerdings auch auf’s Allgemeine gerichtet u. stark vom Kriegszustand [word crossed out] beeinflußt. Du kannst Dir denken wie ich Vrieslanders Schmeichelei empfinde. Ich würde mich schämen Dir den Aufsatz heute zu zeigen! Am drolligsten mutete mich Prof. Altmann an. Von einer Weltfreundheit u. Güte, die in direkter Linie zu Dr Frimmel führt. Das „Fremdenblatt“ 5 ist die latschigste Zeitung Hamburgs, Chevalier, der [?lavieren[d]ste], schlappigste Allerwelts-Lustknabe, Korngoldliniert 6 etc. etc.

Doch abgesehen von alle dem: Wäre ich befähigt, wäre ich {2} der erste der es auch täte. Dieses Glück ist mir nicht beschieden! 7

Ihr kehrt wol bald nach Wien zurück? Ich hoffe Dir in spätestens 14 Tagen das Gesamtresultat zu berichten. Ist [word crossed out] es zweckmäßig, wenn Herr Themming mit Prof. Altmann wegen preußischen Kulturministerium in Verbindung setzt? Bei mir geht es vorläufig finanziell nicht ganz flott. Das wird aber bald behoben sein.

Gesund sind wir alle, hoffen u. wünschen für Euch dasselbe.


Innigstes von Uns an Euch
Dein getreuer
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2011


Hamburg, August 29, 1924


Dearest H., 1

The two of you surely had some exciting times in Galtür. A pity that I could not be there! And this rest and recreation will certainly have been good for you.

From your last card, I gather that time is of the essence for you. Therefore I have actually written to Mr Temming. From what I most recently heard, he shall not be returning before September 10. I hope that my letter will reach him. I am sure that he will reply immediately. Until now, I have set things in motion with my pupils (those who have already begun). As soon as I have a few names, you will receive a list. 2 I hope that everything will succeed. And if it succeeds, then l shall never again allow you to be charmed by the bearded siren. 3

You will laugh with me at Vrieslander and Professor Altmann if I report to you about the matter of my "essay." 4 On the occasion of your fiftieth birthday, Vrieslander approached me, and I sent him the essay in question. You would have surely excused me under the circumstances of the celebration. Written from the bottom of my heart, it was directed at any event at this particular day, in the most general way, and was strongly influenced by wartime conditions. You can well imagine what I think of Vrieslander's flattery. I would be embarrassed to show you my essay! The sweetest remarks came from Professor Altmann; they were of a universal friendliness and beneficence, which leads directly to Dr. Frimmel. The Fremdenblatt 5 is the most tiresome newspaper in Hamburg, Chevalier, the [?most maneuvering], the most worn-out all-purpose catamite, Korngold-lined 6 etc. etc.

And yet in spite of this: were I capable, I would be {2} the first to do the same. That joy is not granted to me! 7

Will you be returning to Vienna soon. I hope that I can report to you the full result in two weeks, at the latest. Is it useful for Mr Temming to get in touch with Professor Altmann with regard to the Prussian Ministry of Culture?

For the time being my finances are going very well. That will, however, change soon enough. We are all in good health, and hope for and wish you the same.


Most intimate greetings from us to you.
Your faithful
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2011

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/6, p. 2716, September 1, 1924: "Von Violin (Br.): habe an Tömings geschrieben; Altmanns Antrag bei Chevalier etwas zu veröffentlichen, sei lächerlich." ("From Violin (letter): has written to Tömings; Altmann's proposal to publish something with Chevalier is laughable."). The plural "you" in the letter refers to the signatories of a postcard written at the Zeinesjoch on August 12 (OJ 8/4, [32]).

2 A list of subscribers to Der Tonwille, which Violin had agreed to draw up for Schenker.

3 "bearded siren": in Ancient Greek art, sirens were sometimes represented as birds with the bearded head of a human female.

4 "Zu Dr. Heinrich Schenker's 50. Geburtstage": a twenty-page handwritten essay, written into a bound notebook (OJ 70/53). A handwritten copy is preserved in the Schenker scrapbook (OC 2/next to page 53).

5 Hamburger Fremdenblatt: one of the city's leading newspapers in the 19th and 20th centuries, readily distinguished by its large format and, from the 1920s, especially by the publication of photographs using modern technology. It was owned by the publisher Alfred Broschek until 1936, when the National Socialists took it over. It ceased to be published after World War II.

6 "Korngoldliniert": a play on words ("goldliniert" means "lined in gold"). Julius Korngold was the leading music critic in Vienna in the early 20th century; his son Erich created a sensation with a string of successful concert and stage works composed when he was in his teens and early twenties.

7 The implication of this paragraph seems to be that the Hamburger Fremdenblatt had recently published an article mentioning Schenker's work favourably.

Commentary

Format
2p letter, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Moriz Violin, reproduced here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Moriz Violin, June 25, 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2011-09-20
Last updated: 2011-09-20