Browse by
OJ 89/5, [4] - Handwritten postcard from Schenker to Hoboken, dated August 5, 1932
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Schenker Igls, Tirol [An: ]H Antony van Hoboken Garmisch-Partenkirchen Bayern bei Dr Grahl [postmark:] || [illeg] | [illeg] | * b * || {verso} Mein lieber Herr v. Hoboken 1 Schon heute kann ich sagen, daß Sie mir von der neuen Chp-Ausgabe viel zu wenig – Schlechtes gesagt haben. (Schwerer Ernst ist es.) Der Chopin-Patriotismus, der ja Gott sei dank internationaler Natur ist, weder den Polen oder uns allein, noch H. Ganche allein zusteht, verpflichtet zur Abwehr auch denjenigen, der von den Handschriften nichts weiß, denn auch abseits dieser sind furchtbare Verbrechen im Text gehäuft.“ Mehr mündlich. Heute füge ich nur noch hinzu, daß die Lieder von O. Vriesl. {recto} bei Grunert, Leipzig herausgekommen sind. Wir freuen uns schon sehr auf ein Wiedersehen. 2 Bis dahin beste Grüße Ihnen Beiden von uns Beiden. © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2016 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Schenker Igls, Tyrol [To: ]Mr. Anthony van Hoboken Garmisch-Partenkirchen Bavaria c/o Dr. Grahl [postmark:] || [illeg] | [illeg] | * b * || {verso} My dear Mr. v. Hoboken, 1 I can say already today that you have said far too little bad about the new Chopin edition. (It is a very serious matter.) The Chopin-patriotism, which, thank God, is of an international nature, which concerns neither the Poles or us alone, nor Mr. Ganche alone, calls for rejection even by one who knows nothing of the manuscripts, for even leaving them out of consideration, there are heaps of appalling offenses in the text. More when we talk. Today I add only that the lieder by Otto Vrieslander have been published {recto} by Grunert of Leipzig. We look forward to seeing you. 2 Until then, best greetings to you both from both of us. © Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2016 |
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Schenker Igls, Tirol [An: ]H Antony van Hoboken Garmisch-Partenkirchen Bayern bei Dr Grahl [postmark:] || [illeg] | [illeg] | * b * || {verso} Mein lieber Herr v. Hoboken 1 Schon heute kann ich sagen, daß Sie mir von der neuen Chp-Ausgabe viel zu wenig – Schlechtes gesagt haben. (Schwerer Ernst ist es.) Der Chopin-Patriotismus, der ja Gott sei dank internationaler Natur ist, weder den Polen oder uns allein, noch H. Ganche allein zusteht, verpflichtet zur Abwehr auch denjenigen, der von den Handschriften nichts weiß, denn auch abseits dieser sind furchtbare Verbrechen im Text gehäuft.“ Mehr mündlich. Heute füge ich nur noch hinzu, daß die Lieder von O. Vriesl. {recto} bei Grunert, Leipzig herausgekommen sind. Wir freuen uns schon sehr auf ein Wiedersehen. 2 Bis dahin beste Grüße Ihnen Beiden von uns Beiden. © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2016 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Schenker Igls, Tyrol [To: ]Mr. Anthony van Hoboken Garmisch-Partenkirchen Bavaria c/o Dr. Grahl [postmark:] || [illeg] | [illeg] | * b * || {verso} My dear Mr. v. Hoboken, 1 I can say already today that you have said far too little bad about the new Chopin edition. (It is a very serious matter.) The Chopin-patriotism, which, thank God, is of an international nature, which concerns neither the Poles or us alone, nor Mr. Ganche alone, calls for rejection even by one who knows nothing of the manuscripts, for even leaving them out of consideration, there are heaps of appalling offenses in the text. More when we talk. Today I add only that the lieder by Otto Vrieslander have been published {recto} by Grunert of Leipzig. We look forward to seeing you. 2 Until then, best greetings to you both from both of us. © Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2016 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded at OJ 4/5, p. 3757, August 5, 1932: "An v. H. (K.): Ganche sehr schlecht; Vrieslanders Lieder sind erschienen." ("To Hoboken (postcard): Ganche is very bad; Vrieslander’s songs have been published.").
2 Hoboken and Eva
Boy having visited the Schenkers in Igls two days previously, they made a second visit on
August 30, 1932, as recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, pp. 3767‒3768: "Von 4–6h mit v. H. u. Braut die Jause auf unserem Balkon (u. auf
unsere Rechnung!). Er hat einen neuen Plan: „Ausgabe“ des Scherzo Edur [von Chopin] –
inkorrekt mit Benutzung von Vrieslanders Arbeit – um die früher geplante Brochüre aus dem
Felde zu räumen. „Ich will kein Honorar, nur soll der Verleger, vielleicht Strache – ! –
die Kosten auf sich nehmen.“ Wie gnädig, wie schwungvoll! Denkt schon jetzt daran, nur zu
einer der beiden Stunden zu erscheinen, um für 1933–1934 noch eine Stunde zu streichen, da
er ja „keine Verwendung für sie habe“!" |
|
Commentary
Digital version created: 2016-11-10 |