{recto} [recto with printed lines and stamp, but no writing] {verso}

Geehrter Herr Jonas!

Wäre 1 es Ihnen möglich, am Donnerstag statt Nachmittag ½5 - ½6 schon Vormittag 11-12h zu kommen, überhaupt, nicht nur für dieses eine Mal? Für jeden Fall ersuche ich Sie um eine umgehende Verständigung damit ich von dieser Neuordnung eventuell schon diesen Donnerstag Gebrauch machen kann.


Mit bestem Gruß Ihr
[signed:] HSchenker 12. XI.

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2010

{recto} [recto with printed lines and stamp, but no writing] {verso}

Dear Mr. Jonas,

Would 1 it be possible for you to come on Thursday instead of 4:30 - 5:30 in the afternoon already in the morning at 11-12, and not just this one time but always? In any case I beg an immediate notification, so that I may be able to make use of this new arrangement already this Thursday.


With best greeting, Yours,
[signed:] H. Schenker November 12

© Translation John Rothgeb, 2006

{recto} [recto with printed lines and stamp, but no writing] {verso}

Geehrter Herr Jonas!

Wäre 1 es Ihnen möglich, am Donnerstag statt Nachmittag ½5 - ½6 schon Vormittag 11-12h zu kommen, überhaupt, nicht nur für dieses eine Mal? Für jeden Fall ersuche ich Sie um eine umgehende Verständigung damit ich von dieser Neuordnung eventuell schon diesen Donnerstag Gebrauch machen kann.


Mit bestem Gruß Ihr
[signed:] HSchenker 12. XI.

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2010

{recto} [recto with printed lines and stamp, but no writing] {verso}

Dear Mr. Jonas,

Would 1 it be possible for you to come on Thursday instead of 4:30 - 5:30 in the afternoon already in the morning at 11-12, and not just this one time but always? In any case I beg an immediate notification, so that I may be able to make use of this new arrangement already this Thursday.


With best greeting, Yours,
[signed:] H. Schenker November 12

© Translation John Rothgeb, 2006

Footnotes

1 Writing of this postcard (incorrectly called a letter) is recorded in Schenker's diary at OJ 2/12, p. 2013, November 12, 1918: "An Jonas (Br. per Boten): erkundige mich nach der Möglichkeit einer Neuordnung; durch denselben Boten zustimmende Antwort auf meinen Vorschlag." ("To Jonas (letter by messenger): I inquire about the possibility of a new arrangement; by the same messenger, reply agreeing to my suggestion.").\