Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Postkarte

Absender: Dr H Schenker
Wien, III
Keilgasse 8

An: H. Dr Wilhelm Schenker
in St. Bernhard /b Horn
Nd: Öst:
[postmark:] || [illeg] | [illeg] | * 4a * || {verso}

Lieber Wilhelm! 1

Laßt in Feld u. Wald, in Strassen u. Gassen tüchtig einheizen, verjage den ewigen Winter u. mache Frühling, damit wir endlich kommen könnten! Vergiss nicht zu kommen, wenn du nach Wien kommst, auf ein Papperl oder ein Bad oder Ausruhen oder dgl. Und – rüste dich zum Ausflug nach Tirol. Ich lasse dich nicht locker, bis du nicht diese herrliche Welt gesehen hast. Mit diesem Lebenszeichen von uns sei inzwischen


herzlichst gegrüßt von
[signed:] Heinrich u. Lielie

19. III. 1924

© Transcription William Drabkin, 2024

{recto}
Postcard

From: Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III

To: Dr. Wilhelm Schenker
in St. Bernhard, near Horn
Lower Austria
[postmark:] || [illeg] | [illeg] | * 4a * || {verso}

Dear Wilhelm, 1

Let there be heat in the field and forest, in streets and lanes, chase off the eternal winter and make it spring so that we can finally come! Don’t forget to come when you come to Vienna for a light meal, spa, or relaxing or the like. And prepare yourself for an excursion to the Tyrol. I won’t let up on you until you have seen that glorious world. With this sign of life from us in the meantime,


Most cordial greetings from us,
[signed:] Heinrich and Lielie

March 19, 1924

© Translation Lee Rothfarb, 2024

{recto}
Postkarte

Absender: Dr H Schenker
Wien, III
Keilgasse 8

An: H. Dr Wilhelm Schenker
in St. Bernhard /b Horn
Nd: Öst:
[postmark:] || [illeg] | [illeg] | * 4a * || {verso}

Lieber Wilhelm! 1

Laßt in Feld u. Wald, in Strassen u. Gassen tüchtig einheizen, verjage den ewigen Winter u. mache Frühling, damit wir endlich kommen könnten! Vergiss nicht zu kommen, wenn du nach Wien kommst, auf ein Papperl oder ein Bad oder Ausruhen oder dgl. Und – rüste dich zum Ausflug nach Tirol. Ich lasse dich nicht locker, bis du nicht diese herrliche Welt gesehen hast. Mit diesem Lebenszeichen von uns sei inzwischen


herzlichst gegrüßt von
[signed:] Heinrich u. Lielie

19. III. 1924

© Transcription William Drabkin, 2024

{recto}
Postcard

From: Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III

To: Dr. Wilhelm Schenker
in St. Bernhard, near Horn
Lower Austria
[postmark:] || [illeg] | [illeg] | * 4a * || {verso}

Dear Wilhelm, 1

Let there be heat in the field and forest, in streets and lanes, chase off the eternal winter and make it spring so that we can finally come! Don’t forget to come when you come to Vienna for a light meal, spa, or relaxing or the like. And prepare yourself for an excursion to the Tyrol. I won’t let up on you until you have seen that glorious world. With this sign of life from us in the meantime,


Most cordial greetings from us,
[signed:] Heinrich and Lielie

March 19, 1924

© Translation Lee Rothfarb, 2024

Footnotes

1 Sending of this postcard is recorded in Schenker’s diary for March 19, 1924: “An Wilhelm (K.): versprechen zu kommen, laden ihn ein, muntern ihn auf zur Reise nach Tirol.” (To Wilhelm (postcard): we promise to come, invite him, encourage him to journey to the Tyrol.”).

Commentary

Format
printed postcard: holograph sender and recipient addresses, postage stamp and postmark, recto; holograph salutation, message, valediction, signatures, and postscript, verso
Provenance
Wilhelm Schenker (document date-1938?)—Jeanette Schenker (1938?-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2024-06-10
Last updated: 2010-03-11