Browse by
OJ 5/7a, [7] (formerly vC 7) - Handwritten postcard from Schenker to Cube, dated December 19, 1926
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [Absender:] ⇧ Schenker Wien, III Keilgasse 8 [An:] H Felix v. Cube Kaiserswerth-Bochum Rhld. Villa Dahlmann Deutschland [postmark:] || ... WIEN 77 | [illeg] | 50 || {verso} Lieber Herr v. Cube ! 1 Danke für die erfreuliche Bfnotiz= OJ 9/34, [4] von heute! Lassen Sie mich, bitte, den Ausgang wissen; es würde mich sehr freuen, Sie wirkend zu wissen, Erfahrungen sammelnd u. anregend, kurzum tätig, tätig, 100mal tätig. Bei dem Ihnen eingeborenen Humor eine gesunde Tätigkeit entfalten wäre eine sehr schöne Auskomponierung 2 Ihres Lebens. Mit besten Gruß von mir u. meiner Frau © Transcription William Drabkin, 2006 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [Sender:] ⇧ Schenker Vienna III, Keilgasse 8 [To:] Mr. Felix v. Cube Kaiserswerth-Bochum, Rhineland, Villa Dahlmann, Deutschland. [postmark:] || ... WIEN 77 | [illeg] | 50 || {verso} Dear Mr. von Cube, 1 Thank you for the delightful letter= OJ 9/34, [4], which I received today! Please, do let me know the outcome; it would give me great joy to know that you were successful in collecting and encouraging experiences, in short, being active, active a hundred times active. To unfold a healthy state of activity through your innate sense of humor would be a very beautiful development 2 of your life. With best greeting from me and my wife, © Translation William Drabkin, 2006 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [Absender:] ⇧ Schenker Wien, III Keilgasse 8 [An:] H Felix v. Cube Kaiserswerth-Bochum Rhld. Villa Dahlmann Deutschland [postmark:] || ... WIEN 77 | [illeg] | 50 || {verso} Lieber Herr v. Cube ! 1 Danke für die erfreuliche Bfnotiz= OJ 9/34, [4] von heute! Lassen Sie mich, bitte, den Ausgang wissen; es würde mich sehr freuen, Sie wirkend zu wissen, Erfahrungen sammelnd u. anregend, kurzum tätig, tätig, 100mal tätig. Bei dem Ihnen eingeborenen Humor eine gesunde Tätigkeit entfalten wäre eine sehr schöne Auskomponierung 2 Ihres Lebens. Mit besten Gruß von mir u. meiner Frau © Transcription William Drabkin, 2006 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [Sender:] ⇧ Schenker Vienna III, Keilgasse 8 [To:] Mr. Felix v. Cube Kaiserswerth-Bochum, Rhineland, Villa Dahlmann, Deutschland. [postmark:] || ... WIEN 77 | [illeg] | 50 || {verso} Dear Mr. von Cube, 1 Thank you for the delightful letter= OJ 9/34, [4], which I received today! Please, do let me know the outcome; it would give me great joy to know that you were successful in collecting and encouraging experiences, in short, being active, active a hundred times active. To unfold a healthy state of activity through your innate sense of humor would be a very beautiful development 2 of your life. With best greeting from me and my wife, © Translation William Drabkin, 2006 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3013, December 18, 1926: "An Cube (K.): bitte um Nachricht über den Ausgang." ("To Cube (postcard): I ask for news of the outcome."). 2 Schenker uses one of his trademark technical terms, Auskomponierung (development, "composing out"), here. |
|
Commentary
Digital version created: 2006-06-05 |