Browse by
OJ 6/4, [28] - Handwritten letter with envelope from Schenker to Violin, postmarked August 27, 1903
[envelope:] {recto} ⇧ Herrn Moriz Violin dzt. Payerbach Villa Krbetz No 132 N. Ö. [postmark:] || 27. [illeg] 03 | GMUNDEN | 10-11 || {verso} Absender: Dr. H. Schenker dzt. Gmunden, Esplanade 13. [postmark:] || 28. 8. 03 | PAY[ERBACH] | [illeg] || [letter:] [undated] Liebster Floriz! Auf diesen Brief eine so verspätete Antwort! Indessen mir ging es, oder schien es wieder einmal, etwas schlechter zu gehen, was mir doppelt weh thut, nachdem ich mich vollständig, in jeder Hinsicht vollständig erholt habe. Dieser kleine [illeg] ist also schuld daran, daß ich so spät schreibe. Besten, besten Dank dir, 1. Fl.! Ich dachte ja nie anders, als daß ich bei dir, wenn es dazu käme, am besten aufgehoben bin. Ich bin eben daran gewesen, das suite-artige Trio durchzusehen u. neu zu redigiren, 1 als dein Brief anlangte. Bis dahin habe ich die früheren Mädchenlieder, 2 die wirklich sehr schön sind, {2} vollständig druckfertig gemacht. Ich hoffe jetzt drunt nach dem Trio bald † fertig zu werden, ‒ will aber gar nichts forciren, denn meine Nerven vertragen nach dem Druck der letzten Arbeit in Wien 3 keinerlei Pression mehr. Es muß Alles ruhig, glatt laufen, sonst freut es mich nicht. Übrigens dürfte ich sehr bald nach Wien gehen, da auch Gmunden denn doch zu viel kostet. ‒ Vor einer Stunde erhielt ich einen Brief von F. Busoni, 4 von einer Liebenswürdigkeit u. praktischen Werth für mich, der in Wien gar nicht denkbar wäre. Er will meine „Syrischen Tänze“ in Berlin aufführen. Wenn ich nur schon den Posten hätte, 5 {3} um meinen Nerven Ruhe zu geben. Siehst du Gärtner so frage ihm an, ob er den Beitrag an Mittelmann sistiren will, oder nicht? Ich will ihn persönlich nicht ein zweitesmal in Verlegenheit bringen, sollte er vielleicht gesonnen sein, nicht mehr die 5 Fl. geben zu wollen. 6 Aber du begreifst, daß ich es ja wissen muß. Oder hat er das Geld am Ende an M. selbst geschickt, dessen Adresse ich ihm mitgetheilt habe. Heute Nachmittag Tarack: Pahlen, Uhlanovsky, u. ich. Aber du spielst besser, als alle, die hier spielen. Wie geht es dir sonst? Auch {4} deine Schwester! Meiner Schwester geht es leider auch nicht gut, mit den Nerven. Über M’s Sache sei so lieb mir zu antworten. © Transcription Ian Bent, 2022 |
[envelope:] {recto} ⇧ Mr. Moriz Violin currently in Payerbach Villa Krbetz No. 132 Lower Austria [postmark:] || 27. [illeg] 03 | GMUNDEN | 10-11 || {verso} From: Dr. H. Schenker currently in Gmunden, Esplanade 13 [postmark:] || 28. 8. 03 | PAY[ERBACH] | [illeg] || [letter:] [undated] Dearest Floriz! This response to your letter is so belated! However, I was feeling, or seemed once again to be feeling, somewhat worse, which was a setback because I had recovered, in every respect recovered. It is this little [?relapse] that is responsible for my writing so late. Many, many thanks to you, dear Floriz! I never for a moment thought otherwise than that it is you who, if it comes to it, uplifts my spirits. I was just on the point of going over my Trio in suite form 1 and revising it again, when your letter arrived. Before that, I had {2} finished and prepared for printing my earlier Mädchenlieder, 2 which are really very lovely. I hope now after the Trio soon † to be ready – but will certainly not force matters, for my nerves will not tolerate any more pressure after the stress of the last task in Vienna. 3 Everything must go smoothly and calmly, otherwise it gives my no joy. By the way, I must return to Vienna very soon, for even in Gmunden things cost too much. An hour ago I received a letter from Ferruccio Busoni 4 of a graciousness and practical value to me that would be unthinkable in Vienna. He will be performing my Syrian Dances in Berlin. If only I already had the post, 5 {3} in order to give my nerves a rest. If you see Gärtner, ask him whether or not he is going to stop the contributions to Mittelmann? I don’t want to cause him embarrassment for a second time, should he be minded not to continue giving 5 Florins. 6 But you understand that I must know this. Or has he himself sent the money finally to Mittelmann, whose address I conveyed to him. This afternoon Tarack: Pahlen, Uhlanovsky and I. But you play better than all [of us] who play here. How are things otherwise with you? Also {4} with your sister? Things are not good, alas, with my sister – nerves. Please be sure to answer me on the Mittelmann matter. Give greetings to Posa, the Redlichs, and the Gärtners, and naturally to your own folk! © Translation Ian Bent, 2022 |
[envelope:] {recto} ⇧ Herrn Moriz Violin dzt. Payerbach Villa Krbetz No 132 N. Ö. [postmark:] || 27. [illeg] 03 | GMUNDEN | 10-11 || {verso} Absender: Dr. H. Schenker dzt. Gmunden, Esplanade 13. [postmark:] || 28. 8. 03 | PAY[ERBACH] | [illeg] || [letter:] [undated] Liebster Floriz! Auf diesen Brief eine so verspätete Antwort! Indessen mir ging es, oder schien es wieder einmal, etwas schlechter zu gehen, was mir doppelt weh thut, nachdem ich mich vollständig, in jeder Hinsicht vollständig erholt habe. Dieser kleine [illeg] ist also schuld daran, daß ich so spät schreibe. Besten, besten Dank dir, 1. Fl.! Ich dachte ja nie anders, als daß ich bei dir, wenn es dazu käme, am besten aufgehoben bin. Ich bin eben daran gewesen, das suite-artige Trio durchzusehen u. neu zu redigiren, 1 als dein Brief anlangte. Bis dahin habe ich die früheren Mädchenlieder, 2 die wirklich sehr schön sind, {2} vollständig druckfertig gemacht. Ich hoffe jetzt drunt nach dem Trio bald † fertig zu werden, ‒ will aber gar nichts forciren, denn meine Nerven vertragen nach dem Druck der letzten Arbeit in Wien 3 keinerlei Pression mehr. Es muß Alles ruhig, glatt laufen, sonst freut es mich nicht. Übrigens dürfte ich sehr bald nach Wien gehen, da auch Gmunden denn doch zu viel kostet. ‒ Vor einer Stunde erhielt ich einen Brief von F. Busoni, 4 von einer Liebenswürdigkeit u. praktischen Werth für mich, der in Wien gar nicht denkbar wäre. Er will meine „Syrischen Tänze“ in Berlin aufführen. Wenn ich nur schon den Posten hätte, 5 {3} um meinen Nerven Ruhe zu geben. Siehst du Gärtner so frage ihm an, ob er den Beitrag an Mittelmann sistiren will, oder nicht? Ich will ihn persönlich nicht ein zweitesmal in Verlegenheit bringen, sollte er vielleicht gesonnen sein, nicht mehr die 5 Fl. geben zu wollen. 6 Aber du begreifst, daß ich es ja wissen muß. Oder hat er das Geld am Ende an M. selbst geschickt, dessen Adresse ich ihm mitgetheilt habe. Heute Nachmittag Tarack: Pahlen, Uhlanovsky, u. ich. Aber du spielst besser, als alle, die hier spielen. Wie geht es dir sonst? Auch {4} deine Schwester! Meiner Schwester geht es leider auch nicht gut, mit den Nerven. Über M’s Sache sei so lieb mir zu antworten. © Transcription Ian Bent, 2022 |
[envelope:] {recto} ⇧ Mr. Moriz Violin currently in Payerbach Villa Krbetz No. 132 Lower Austria [postmark:] || 27. [illeg] 03 | GMUNDEN | 10-11 || {verso} From: Dr. H. Schenker currently in Gmunden, Esplanade 13 [postmark:] || 28. 8. 03 | PAY[ERBACH] | [illeg] || [letter:] [undated] Dearest Floriz! This response to your letter is so belated! However, I was feeling, or seemed once again to be feeling, somewhat worse, which was a setback because I had recovered, in every respect recovered. It is this little [?relapse] that is responsible for my writing so late. Many, many thanks to you, dear Floriz! I never for a moment thought otherwise than that it is you who, if it comes to it, uplifts my spirits. I was just on the point of going over my Trio in suite form 1 and revising it again, when your letter arrived. Before that, I had {2} finished and prepared for printing my earlier Mädchenlieder, 2 which are really very lovely. I hope now after the Trio soon † to be ready – but will certainly not force matters, for my nerves will not tolerate any more pressure after the stress of the last task in Vienna. 3 Everything must go smoothly and calmly, otherwise it gives my no joy. By the way, I must return to Vienna very soon, for even in Gmunden things cost too much. An hour ago I received a letter from Ferruccio Busoni 4 of a graciousness and practical value to me that would be unthinkable in Vienna. He will be performing my Syrian Dances in Berlin. If only I already had the post, 5 {3} in order to give my nerves a rest. If you see Gärtner, ask him whether or not he is going to stop the contributions to Mittelmann? I don’t want to cause him embarrassment for a second time, should he be minded not to continue giving 5 Florins. 6 But you understand that I must know this. Or has he himself sent the money finally to Mittelmann, whose address I conveyed to him. This afternoon Tarack: Pahlen, Uhlanovsky and I. But you play better than all [of us] who play here. How are things otherwise with you? Also {4} with your sister? Things are not good, alas, with my sister – nerves. Please be sure to answer me on the Mittelmann matter. Give greetings to Posa, the Redlichs, and the Gärtners, and naturally to your own folk! © Translation Ian Bent, 2022 |
Footnotes1 There are several incomplete or fragmentary trio compositions by Schenker in manuscript and without opus numbers, all preserved in folder OJ 23. Of these, items 17–20 and 22–23 are for violin, viola, and piano, item 21 is for violin, cello, and piano, item 24 is for violin, viola, and cello. These are listed in Benjamin McKay Ayotte, ed., Heinrich Schenker: A Guide to Research (New York: Routledge, 2004), pp. 33–36 with musical incipits. 2 Four “Mädchenlieder” for solo voice with piano are preserved unpublished, in manuscript, and without opus number in folder OJ 22: item 23 “Auf die Nacht in der Spinnstub’n” (P. Heyse) (dated July 1899), item 24 “Der Himmel hat keine Sterne so klar” (P. Heyse), item 25 “Ich bin bei dir gewesen” (J. Ambrosius), and item 26 “Mir träumte von einem Myrthenbaum” (P. Heyse). These are listed in Benjamin McKay Ayotte, ed., Heinrich Schenker: A Guide to Research (New York: Routledge, 2004), pp. 22–23 with musical incipits. 3 Schenker’s “last task“ was probably the completion of his Ein Beitrag zur Ornamentik , which went to the printers on June 24, 1903, followed by proof-reading, after which the printing was finished on July 23. 4 = OJ 9/27, [12], August 25, 1903. 5 “Posten”: the word is ambiguous; he may be alluding to the possibility of a theory professorship at the Vienna Conservatory of which he later wrote to Busoni on October 8, 1903 (Sbb B II 4424). 6 This is the earliest indication of someone in Schenker’s circle supporting Mittelmann financially. (We know that Angi Elias offered to support him in 1912.) It is not impossible that Mittelmann was known to Gärtner before Schenker. Nor do we know what the first of the two occasions of embarrassment to Gärtner was. That he “must know” implies that Schenker was in someway involved in the support process. |
|
Format† Double underlined |
|
Commentary
Digital version created: 2022-09-27 |