Browse by
OJ 8/4, [1] - Handwritten postcard from Schenker to Moriz Violin, dated January 10, 1921
{recto}
[printed:]
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr H Schenker III. Reisnerstr. 38 ⇧ An: ⇧ H. Prof. M. Violin XIV., Sechshauserstr. 126 [postmark:] ||3/3 WIEN 49 | 10. I. 21 – 3v| * R * || [For continuation of recto, see below] {verso} Fl! 1 Am besten sagt mir doch der Weg über H. Reich zu. Ersuche ihn also, in deinem u. meinem Namen, die noch ausstehenden 6 Sendungen à 1200 K in Empfang zu nehmen, u. versichere ihn, daß er nur einmal nach Berlin für die V. an 800–900 K zu senden u. das zweitemal den Rest Ende Juni uns zu liquidieren haben wird; im Übrigen soll er nicht weiter durch mich belästigt werden. Hoffentlich nimmt er die Sache gerne auf sich. Bis Juni muß sogar, wie ich glaube, die Anschlußfrage 2 {recto} reif sein, dann gehen wir überhaupt zu einer anderen Währung über. Frage ihn also um sein tchechoslov. Konto, damit ich es Frl. Fried nennen kann Wie geht es deiner Frau? (Bei Turetzky verfaßt) © Transcription William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:]
⇧ Postcard From: ⇧ Dr. H. Schenker, [Vienna] III, Reisnerstraße 38 ⇧ To: ⇧ Prof. M. Violin, [Vienna] XIV, Sechshauserstraße 126 [postmark:] ||3/3 VIENNA 49 | 10. I. 21 – 3v| * R * || [For continuation of recto, see below] {verso} Floriz, 1 The best route seems to me by way of Mr. Reich. Try then, to get him to take receipt of the six outstanding payments of 1,200 Kronen, and assure him that he will have to write only once to Berlin, for the fifth [payment] of 800-900 Kronen, and a second time at the end of June to convert the remainder into cash for us. Beyond that, he should be burdened by me no further. I believe that the matter of the union 2 will have in fact been {recto} settled, and then we will be transferred to an entirely different currency. Ask him, then, about his Czech account, so that I give its name to Miss Fried. How is your wife? (Written at Turetzky's) © Translation William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:]
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr H Schenker III. Reisnerstr. 38 ⇧ An: ⇧ H. Prof. M. Violin XIV., Sechshauserstr. 126 [postmark:] ||3/3 WIEN 49 | 10. I. 21 – 3v| * R * || [For continuation of recto, see below] {verso} Fl! 1 Am besten sagt mir doch der Weg über H. Reich zu. Ersuche ihn also, in deinem u. meinem Namen, die noch ausstehenden 6 Sendungen à 1200 K in Empfang zu nehmen, u. versichere ihn, daß er nur einmal nach Berlin für die V. an 800–900 K zu senden u. das zweitemal den Rest Ende Juni uns zu liquidieren haben wird; im Übrigen soll er nicht weiter durch mich belästigt werden. Hoffentlich nimmt er die Sache gerne auf sich. Bis Juni muß sogar, wie ich glaube, die Anschlußfrage 2 {recto} reif sein, dann gehen wir überhaupt zu einer anderen Währung über. Frage ihn also um sein tchechoslov. Konto, damit ich es Frl. Fried nennen kann Wie geht es deiner Frau? (Bei Turetzky verfaßt) © Transcription William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:]
⇧ Postcard From: ⇧ Dr. H. Schenker, [Vienna] III, Reisnerstraße 38 ⇧ To: ⇧ Prof. M. Violin, [Vienna] XIV, Sechshauserstraße 126 [postmark:] ||3/3 VIENNA 49 | 10. I. 21 – 3v| * R * || [For continuation of recto, see below] {verso} Floriz, 1 The best route seems to me by way of Mr. Reich. Try then, to get him to take receipt of the six outstanding payments of 1,200 Kronen, and assure him that he will have to write only once to Berlin, for the fifth [payment] of 800-900 Kronen, and a second time at the end of June to convert the remainder into cash for us. Beyond that, he should be burdened by me no further. I believe that the matter of the union 2 will have in fact been {recto} settled, and then we will be transferred to an entirely different currency. Ask him, then, about his Czech account, so that I give its name to Miss Fried. How is your wife? (Written at Turetzky's) © Translation William Drabkin, 2011 |
Footnotes1 Writing of this postcard is not recorded in Schenker's diary. The "R" in the postmark indicates that it was sent by pneumatic post (Rohrpost). 2 "Anschlußfrage": the possibility of a union of Austria with Germany. |
|
Commentary
Digital version created: 2011-05-31 |