{verso}
[Picture, captioned: GALTÜR (1600 m) im Paznauntal, Tirol]

{recto}
[Absender:] Schenker
Galtür
Tirol

[An:] Prof. M. Violin
(aus Hamburg)
Schierke im Harz
Sanatorium Schierke

[postmark:] || GALTÜR | 25.VII.28 | [illeg] ||

25. 7. 28

Fl! 1

Wie geht es dir??? Ein Wörtchen erbeten An dich herzlichst grüßende


[signed:] Heinrich u. LieLie

© Transcription William Drabkin, 2013

{verso}
[Picture, captioned: GALTÜR (1600 m) im Paznauntal, Tirol]

{recto}
[Sender:] Schenker
Galtür
Tirol

[To:] Prof. M. Violin
(aus Hamburg)
Schierke im Harz
Sanatorium Schierke

[postmark:] || GALTÜR | 25.VII.28 | [illeg] ||

July 25, 1928

Fl! 1

How are you??? One word requested [from] those sending you most cordial greetings,


[signed:] Heinrich and LieLie

© Translation William Drabkin, 2013

{verso}
[Picture, captioned: GALTÜR (1600 m) im Paznauntal, Tirol]

{recto}
[Absender:] Schenker
Galtür
Tirol

[An:] Prof. M. Violin
(aus Hamburg)
Schierke im Harz
Sanatorium Schierke

[postmark:] || GALTÜR | 25.VII.28 | [illeg] ||

25. 7. 28

Fl! 1

Wie geht es dir??? Ein Wörtchen erbeten An dich herzlichst grüßende


[signed:] Heinrich u. LieLie

© Transcription William Drabkin, 2013

{verso}
[Picture, captioned: GALTÜR (1600 m) im Paznauntal, Tirol]

{recto}
[Sender:] Schenker
Galtür
Tirol

[To:] Prof. M. Violin
(aus Hamburg)
Schierke im Harz
Sanatorium Schierke

[postmark:] || GALTÜR | 25.VII.28 | [illeg] ||

July 25, 1928

Fl! 1

How are you??? One word requested [from] those sending you most cordial greetings,


[signed:] Heinrich and LieLie

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/1, p. 3232 (July 27, 1928): "An Fl. (Ansichtsk.): wie es ihm gehe." ("To Floriz (picture postcard): how he is doing.")