Downloads temporarily removed for testing purposes


Duisburg/Rhld. Gellerstr. 2.
25.IV.31.

Sehr verehrter Meister! 1

Verzeihen Sie bitte, dass ich heute erst schreibe, ich hatte und habe mit der Liquidierung des Haushaltes und den Nachlassangelegenheiten viel zu tun. 2 Für heute nur kurz: Ich gehe nach Hamburg zu Prof. Violin! 3 Vorher noch kurz nach Oesterreich zur gründlichen Erholung bei Bekannten. Vorläufig ist mein Hirn immer noch wie betäubt, aber sobald ich etwas mehr Ruhe habe, schreibe Ich Ihnen über alles ganz ausführlich!


Beste Grüsse
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2006


Duisburg, Rhineland, Gellerstraße 2.
April 25, 1931.

Most revered master, 1

Please excuse me for not writing until today. I had, and still have, much to do with the liquidation of the household and matters concerning the estate. 2 For today just a brief word: I am going to Prof. Violin in Hamburg! 3 I shall first go to Austria for a period of complete relaxation, at the home of friends. At present my brain still feels stunned, but as soon as I have a little more rest, I shall write to you about everything, with full details!


Best greetings,
Yours,
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2006


Duisburg/Rhld. Gellerstr. 2.
25.IV.31.

Sehr verehrter Meister! 1

Verzeihen Sie bitte, dass ich heute erst schreibe, ich hatte und habe mit der Liquidierung des Haushaltes und den Nachlassangelegenheiten viel zu tun. 2 Für heute nur kurz: Ich gehe nach Hamburg zu Prof. Violin! 3 Vorher noch kurz nach Oesterreich zur gründlichen Erholung bei Bekannten. Vorläufig ist mein Hirn immer noch wie betäubt, aber sobald ich etwas mehr Ruhe habe, schreibe Ich Ihnen über alles ganz ausführlich!


Beste Grüsse
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2006


Duisburg, Rhineland, Gellerstraße 2.
April 25, 1931.

Most revered master, 1

Please excuse me for not writing until today. I had, and still have, much to do with the liquidation of the household and matters concerning the estate. 2 For today just a brief word: I am going to Prof. Violin in Hamburg! 3 I shall first go to Austria for a period of complete relaxation, at the home of friends. At present my brain still feels stunned, but as soon as I have a little more rest, I shall write to you about everything, with full details!


Best greetings,
Yours,
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2006

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/4, p. 3612, April 27, 1931: "Von v. Cube (Br.): kündigt seine Uebersiedlung nach Hamburg an, werde einen ausführlichen Bericht geben." ("From von Cube (letter): announces his move to Hamburg, will give a full report.").

2 i.e. his father's estate: weeks before, Cube's father, Gustav von Cube, had shot himself. (In his autobiographical essay Todeskampf oder Wiederauferstehung der deutschen Musik, Cube does not give the exact date, but describes it as "a beautiful day before the start of spring 1931."

3 The remainder of the correspondence between Schenker and Cube is concerned in considerable measure with the ill-fated Schenker-Institut in Hamburg.

Commentary

Format
1-p letter, oblong format, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich ([document date]-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
IPR: The heirs of Felix-Eberhard von Cube -- except for enclosed printed materials
License
Permission to publish granted by the heirs of Felix-Eberhard von Cube, March 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2006-11-09
Last updated: 2011-04-15