Downloads temporarily removed for testing purposes


Budapest 19 Feb. 1894

Sehr geehrter Herr!

Ich habe meinen beiden Verlegern Ed. Bote u. G. BockBerlin u. Breitkopf u. HärtelLeipzig Auftrag gegeben, Ihnen meine sämmtlichen Compositionen leihweise zur Verfügung zu stellen und werden Sie dieselben noch diese Woche erhalten.

Es wäre mir ein Vergnügen und eine Ehre wenn Sie über meine Werke schreiben würden und bitte ich s. Z. um {2} gef. Mittheilung, damit [illeg. word] mir die betreffende Nummer der mir so sehr sympathischen Zeitschrift nicht entgehen lasse. 1

Meine dauernde Adresse ist stets Coswig bei Dresden
Villa Teresa. 2


Hochachtungsvoll ergebenst
[signed:] Eugen d’Albert

© Transcription Ian Bent, 2006, 2021


Budapest, February 19, 1894

Dear Sir,

I have instructed my two publishers, Bote u. G. Bock of Berlin and Breitkopf & Härtel of Leipzig, to place at your disposal on loan all of my compositions, and you will receive these this week.

It would be a pleasure and an honor if you would write about my works, and I ask you in due course {2} kindly to notify me so that I do not miss the relevant number of the periodical that I find so very sympathetic. 1

My permanent address is: Coswig near Dresden
Villa Teresa 2


With kind regards, you most devoted
[signed:] Eugen d’Albert

© Translation Ian Bent, 2006, 2021


Budapest 19 Feb. 1894

Sehr geehrter Herr!

Ich habe meinen beiden Verlegern Ed. Bote u. G. BockBerlin u. Breitkopf u. HärtelLeipzig Auftrag gegeben, Ihnen meine sämmtlichen Compositionen leihweise zur Verfügung zu stellen und werden Sie dieselben noch diese Woche erhalten.

Es wäre mir ein Vergnügen und eine Ehre wenn Sie über meine Werke schreiben würden und bitte ich s. Z. um {2} gef. Mittheilung, damit [illeg. word] mir die betreffende Nummer der mir so sehr sympathischen Zeitschrift nicht entgehen lasse. 1

Meine dauernde Adresse ist stets Coswig bei Dresden
Villa Teresa. 2


Hochachtungsvoll ergebenst
[signed:] Eugen d’Albert

© Transcription Ian Bent, 2006, 2021


Budapest, February 19, 1894

Dear Sir,

I have instructed my two publishers, Bote u. G. Bock of Berlin and Breitkopf & Härtel of Leipzig, to place at your disposal on loan all of my compositions, and you will receive these this week.

It would be a pleasure and an honor if you would write about my works, and I ask you in due course {2} kindly to notify me so that I do not miss the relevant number of the periodical that I find so very sympathetic. 1

My permanent address is: Coswig near Dresden
Villa Teresa 2


With kind regards, you most devoted
[signed:] Eugen d’Albert

© Translation Ian Bent, 2006, 2021

Footnotes

1 Die Zukunft, vol. 9 (October 6, 1894), 31–36 comprises an autobiographical statement by d’Albert (see OJ 9/6, [7]), and a longer second part on d’Albert as pianist and composer by Schenker; see Hellmut Federhofer, ed., Heinrich Schenker als Essayist und Kritiker (Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1990), pp. 115–21.

2 Villa Teresa is today a museum as the home of Eugen d’Albert and his second wife, Teresa Carreño.

Commentary

Format
2p letter, bogen format, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (date of entry-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Eugen d'Albert; deemed to be in the public domain
License
All reasonable attempts have been made to identify the heirs or representatives of Eugen d'Albert. This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.

Digital version created: 2021-10-18
Last updated: 2011-04-15