[UE receipt stamp indecipherable]
[UE accession #:] 0005

Sehr geehrter Herr Direktor!

Besten Dank für Ihre Ritterlichkeit! 1 Bei solchen u. ähnlichen Zügen Ihrerseits werden Sie mich allezeit zum begeisterststen Mitarbeiter der „ U.E. “ haben können.

Vielleicht haben Sie es leichter, die endgültige Stellungsnahme H. Direktors Bopp 2 bezüglich der Sonaten zu erfahren, oder wäre das, was wir bezüglich der jährlichen Lieferung zu besprechen hätten, unabhängig davon zu erledigen? Im letzteren Falle wurde ich Sie bitten, mit mir eine Verständigung über eine zu bestimmende Besuchsstunde zu erzielen.

Vorläufig also nochmals besten Dank.


Mit ausgezeichneter Hochachtung
I[h]r ergebener
[signed:] H Schenker

7. Nov. 1910.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020

[UE receipt stamp indecipherable]
[UE accession #:] 0005

Dear Director,

Many thanks for your chivalrous attitute! 1 With such traits, and the like, on your part, you will always be able to count me among the most enthusiastic of UE's contributors.

Perhaps it will be easier for you to hear Director’s Bopp's 2 ultimate position regarding the Sonatas, or is what we were going to discuss regarding the annual installment better settled independently of that? In the latter case, I would ask you to work out with me a mutually convenient time for us to meet.

Many thanks once again in anticipation.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

November 7, 1910

© Translation Ian Bent, 2006, 2020

[UE receipt stamp indecipherable]
[UE accession #:] 0005

Sehr geehrter Herr Direktor!

Besten Dank für Ihre Ritterlichkeit! 1 Bei solchen u. ähnlichen Zügen Ihrerseits werden Sie mich allezeit zum begeisterststen Mitarbeiter der „ U.E. “ haben können.

Vielleicht haben Sie es leichter, die endgültige Stellungsnahme H. Direktors Bopp 2 bezüglich der Sonaten zu erfahren, oder wäre das, was wir bezüglich der jährlichen Lieferung zu besprechen hätten, unabhängig davon zu erledigen? Im letzteren Falle wurde ich Sie bitten, mit mir eine Verständigung über eine zu bestimmende Besuchsstunde zu erzielen.

Vorläufig also nochmals besten Dank.


Mit ausgezeichneter Hochachtung
I[h]r ergebener
[signed:] H Schenker

7. Nov. 1910.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020

[UE receipt stamp indecipherable]
[UE accession #:] 0005

Dear Director,

Many thanks for your chivalrous attitute! 1 With such traits, and the like, on your part, you will always be able to count me among the most enthusiastic of UE's contributors.

Perhaps it will be easier for you to hear Director’s Bopp's 2 ultimate position regarding the Sonatas, or is what we were going to discuss regarding the annual installment better settled independently of that? In the latter case, I would ask you to work out with me a mutually convenient time for us to meet.

Many thanks once again in anticipation.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

November 7, 1910

© Translation Ian Bent, 2006, 2020

Footnotes

1 Presumably in response to OC 52/60, November 5, 1910 combined with the contract for Beethovens Neunte Sinfonie , OC 52/431, November 6, 1910, in which Schenker's requirements seem mostly to have been met.

2 The allusion is to the meeting between Schenker and Bopp regarding this matter, which took place on October 29, 1910, since this clause echoes that in WSLB 68, October 21, 1910: "Mögen Sie nun, da Sie öfter mit ihm zusammentreten, von ihm selbst hören, was er dazu meint." ("Might you, since you encounter him frequently, hear direct from him what he thinks about it?" (italics added)), following the Schenker/Bopp meeting of the preceding day.