24.

Um 8h früh trifft der Monteur ein, verbleibt 10 Minuten, um einen neuen Steckcontakt einzusetzen. Ich gebe ihm 40 Heller Trinkgeld, obgleich er eine falsche Birne mitgebracht hat u. mir eine neuerliche Auslage verursacht. Während der Stunde erscheint der Diener mit der richtigen Birne u. präsentiert als Lieferschein – 1 Stunde Arbeitszeit! Entrüstet trage ich in den Gegenschein ein: 10 Minuten Arbeitszeit, 40 Heller Trinkgeld u. schreibe noch außerdem eine Karte um Berichtigung der Rechnung.

*

10 Seiten lange Erwiderung an Dr. Steinitz gerichtet u. ihm den Schaden auseinandergesetzt, den er mit seiner Eingabe uns mutwillig zugefügt!

*

Brief an Rettich mit Dahms-Ausschnitt 1 u. Seitenhieb gegen Alphons.

*

Von Hupka erfahre ich, daß Richard Robert, wie er eben gehört hat, aufs energischste meine theoretischen Arbeiten empfiehlt u. die Ausgaben beim Unterricht verwendet. Davon Mitteilung an Floriz!

*

© Transcription Marko Deisinger.

24.

At 8 o'clock in the morning the mechanic arrives, spends ten minutes installing a new plug contact. I give him a tip of 40 Heller, even though he brought the wrong lightbulb and caused me an additional expense. During the hour, an assistant appears with the correct lightbulb and presents as the invoice: 1 hour's work! Indignantly, I write out a counter-invoice: 10 minutes of work, 40 Heller tip; and I also write a postcard requesting a correction to the invoice.

*

Ten-page reply addressed to Dr. Steinitz, explaining the damages that he wantonly caused us with his input!

*

Letter to Rettich with the Dahms clipping, 1 and a sideswipe at Alphons.

*

I learn from Hupka that Richard Robert, he has just heard, recommends my theoretical works in the most energetic way and uses my editions in his teaching. Communication of this to Floriz!

*

© Translation William Drabkin.

24.

Um 8h früh trifft der Monteur ein, verbleibt 10 Minuten, um einen neuen Steckcontakt einzusetzen. Ich gebe ihm 40 Heller Trinkgeld, obgleich er eine falsche Birne mitgebracht hat u. mir eine neuerliche Auslage verursacht. Während der Stunde erscheint der Diener mit der richtigen Birne u. präsentiert als Lieferschein – 1 Stunde Arbeitszeit! Entrüstet trage ich in den Gegenschein ein: 10 Minuten Arbeitszeit, 40 Heller Trinkgeld u. schreibe noch außerdem eine Karte um Berichtigung der Rechnung.

*

10 Seiten lange Erwiderung an Dr. Steinitz gerichtet u. ihm den Schaden auseinandergesetzt, den er mit seiner Eingabe uns mutwillig zugefügt!

*

Brief an Rettich mit Dahms-Ausschnitt 1 u. Seitenhieb gegen Alphons.

*

Von Hupka erfahre ich, daß Richard Robert, wie er eben gehört hat, aufs energischste meine theoretischen Arbeiten empfiehlt u. die Ausgaben beim Unterricht verwendet. Davon Mitteilung an Floriz!

*

© Transcription Marko Deisinger.

24.

At 8 o'clock in the morning the mechanic arrives, spends ten minutes installing a new plug contact. I give him a tip of 40 Heller, even though he brought the wrong lightbulb and caused me an additional expense. During the hour, an assistant appears with the correct lightbulb and presents as the invoice: 1 hour's work! Indignantly, I write out a counter-invoice: 10 minutes of work, 40 Heller tip; and I also write a postcard requesting a correction to the invoice.

*

Ten-page reply addressed to Dr. Steinitz, explaining the damages that he wantonly caused us with his input!

*

Letter to Rettich with the Dahms clipping, 1 and a sideswipe at Alphons.

*

I learn from Hupka that Richard Robert, he has just heard, recommends my theoretical works in the most energetic way and uses my editions in his teaching. Communication of this to Floriz!

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Walter Dahms's review of the Erläuterungsausgabe of Op. 109, "Beethoven Redivivus," Kreuz-Zeitung, December 31, 1913; a clipping was enclosed with WSLB 198, Schenker's letter to Hertzka of January 6, 1914. (It does not appear in Schenker's scrapbook, OC 2.)