30. XII. 14
Brief an Vrieslander mit Mitteilung eines günstigen Ergebnisses bei Hertzka; daraus: Geldschnupfende Nase des Verlegers; der Verleger wünscht, daß der Autor den Sortimenter leben läßt, wer aber will den Autor leben lassen? – Wenn der Meister Zungen in Tönen versagen, so sind eben noch dazu Zungen in Worten nötig, um sie der Welt begreiflich zu machen! – Gerne ergreife ich die Gelegenheit, um V. den Wert einer Erläuterungsausgabe im wahren Lichte erscheinen zu lassen, sofern es sich darum handelt, rückständige Instinkte der Anderen zu fördern. *Lie-Liechen fährt allein zu Mama u. bringt erfreulichere Mitteilungen mit! Sie ladet schriftlich Sophie für Freitag abends ein. — Karte von an Floriz mit Freigabe des Sylvesters für Hauser-Zwecke. — Extraausgaben melden Erfolge in Galizien. 1 *© Transcription Marko Deisinger. |
December 30, 1914.
Letter to Vrieslander with communication of a favorable result with Hertzka; in the letter: the publisher's money-sniffing nose; the publisher would like the author to let the retailer live, but who will let the author live? – If the tongues of the masters fail [to reach the world] in tones, it is still necessary for there to be tongues in words, to make them comprehensible to the world! – I would gladly take the opportunity to show Vrieslander the value of an elucidatory edition in its true light, so long as it were a case of laying bare the outdated instincts of other [writers] *Lie-Liechen goes on her own to my mother and brings more cheerful news with her! She sends a written invitation to Sophie for Friday evening. — Postcard to Floriz, leaving New Year's Eve free for Hauser purposes. — Extra editions report successes in Galicia. 1 *
© Translation William Drabkin. |
30. XII. 14
Brief an Vrieslander mit Mitteilung eines günstigen Ergebnisses bei Hertzka; daraus: Geldschnupfende Nase des Verlegers; der Verleger wünscht, daß der Autor den Sortimenter leben läßt, wer aber will den Autor leben lassen? – Wenn der Meister Zungen in Tönen versagen, so sind eben noch dazu Zungen in Worten nötig, um sie der Welt begreiflich zu machen! – Gerne ergreife ich die Gelegenheit, um V. den Wert einer Erläuterungsausgabe im wahren Lichte erscheinen zu lassen, sofern es sich darum handelt, rückständige Instinkte der Anderen zu fördern. *Lie-Liechen fährt allein zu Mama u. bringt erfreulichere Mitteilungen mit! Sie ladet schriftlich Sophie für Freitag abends ein. — Karte von an Floriz mit Freigabe des Sylvesters für Hauser-Zwecke. — Extraausgaben melden Erfolge in Galizien. 1 *© Transcription Marko Deisinger. |
December 30, 1914.
Letter to Vrieslander with communication of a favorable result with Hertzka; in the letter: the publisher's money-sniffing nose; the publisher would like the author to let the retailer live, but who will let the author live? – If the tongues of the masters fail [to reach the world] in tones, it is still necessary for there to be tongues in words, to make them comprehensible to the world! – I would gladly take the opportunity to show Vrieslander the value of an elucidatory edition in its true light, so long as it were a case of laying bare the outdated instincts of other [writers] *Lie-Liechen goes on her own to my mother and brings more cheerful news with her! She sends a written invitation to Sophie for Friday evening. — Postcard to Floriz, leaving New Year's Eve free for Hauser purposes. — Extra editions report successes in Galicia. 1 *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Große Erfolge unserer Truppen in Galizien und Südpolen. Schwere Verluste der Russen. Zusammenbruch der russischen Angriffe," Neues Wiener Journal, No. 7608, December 31, 1914, 22nd year, extra edition, p. 1. |