15.
Leise tritt ein erstes Himmelsblau hervor. *Mahnbrief an Zuckerkandl wegen des Honorars. — — Fl. zu Tisch. — Wir abends in Schönbrunn, wo wir die knospende Sprache des Kleinen zum erstenmal zu beobachten Gelegenheit haben. An sich u. rein menschlich genommen ist das Wunder auch in dieser Form anzustaunen u. zu lieben. Besonders grotesken Eindruck macht es, wenn das Kind, der Mutter nachahmend, mit larmoyantem Ton u. kläglicher Gebärde „mein Gott“ ausspricht, oder dem Vater nachahmend, mit echt wienerischem Ton „gh geh’n mer“ sagt u. sogar die Bewegung dazu markirt. *
© Transcription Marko Deisinger. |
15.
A first blue sky appears serenely. *Letter to Zuckerkandl reminding him about the lesson fee. — — Floriz at lunch. — We [spend] the evening in Schönbrunn, where we have the opportunity to observe the little boy's blossoming speech for the first time. In itself, and understood in a purely human way, the wonder is to be marveled at, and to love, even in this form. It makes an especially bizarre impression when the child, imitating his mother, calls out "My God!" in a plaintive tone and with a pitiful gesture; or, imitating his father, says "Let's go!" in a genuine Viennese accent and even indicates the motion that belongs to it. *
© Translation William Drabkin. |
15.
Leise tritt ein erstes Himmelsblau hervor. *Mahnbrief an Zuckerkandl wegen des Honorars. — — Fl. zu Tisch. — Wir abends in Schönbrunn, wo wir die knospende Sprache des Kleinen zum erstenmal zu beobachten Gelegenheit haben. An sich u. rein menschlich genommen ist das Wunder auch in dieser Form anzustaunen u. zu lieben. Besonders grotesken Eindruck macht es, wenn das Kind, der Mutter nachahmend, mit larmoyantem Ton u. kläglicher Gebärde „mein Gott“ ausspricht, oder dem Vater nachahmend, mit echt wienerischem Ton „gh geh’n mer“ sagt u. sogar die Bewegung dazu markirt. *
© Transcription Marko Deisinger. |
15.
A first blue sky appears serenely. *Letter to Zuckerkandl reminding him about the lesson fee. — — Floriz at lunch. — We [spend] the evening in Schönbrunn, where we have the opportunity to observe the little boy's blossoming speech for the first time. In itself, and understood in a purely human way, the wonder is to be marveled at, and to love, even in this form. It makes an especially bizarre impression when the child, imitating his mother, calls out "My God!" in a plaintive tone and with a pitiful gesture; or, imitating his father, says "Let's go!" in a genuine Viennese accent and even indicates the motion that belongs to it. *
© Translation William Drabkin. |