20. VII. 17 Leicht bewölkter Himmel.
— Von Sophie (Br.): erklärt, durchaus nicht beleidigt {724} zu sein u. volles Verständnis für unsere Tiroler Reise zu besitzen; in Mähr.-Ostrau haben Plünderungen stattgefunden, durch volle Strenge sei aber Ruhe wie auch Arbeit der Strikenden [sic] bereits erzwungen worden; Salo dürfte doch nach Karlsbad gehen; Brot könne sie augenblicklich nicht schicken wegen streng eingehaltener Rationalisierung, fragt aber an, ob sie nicht Butter auskochen sollte; endlich gibt sie Hans’ Adresse an. — — — Ludendorff äußert sich über die zwingende Wirkung der U-Boote! 1 Daran ermißt man, wohin es kommt, wenn ein Volksschullehrer, wie Herr Erzberger, den Mund zu Fälschungen u. Feigheiten auftut. — Nachmittag zweitweise Regen, doch schließlich 4¼–5¾h auf dem Mösernweg Spaziergang bei blauem Himmel gemacht, W. M. W. II. Buch, 1. Kap. lesend. 2 — — — Der neue Reichskanzler erklärt, den Frieden nicht noch einmalanbieten zu können; Deutschland müsse den Frieden machen, die U-Boote garantieren guten Erfolg u. Friedensgeneigtheit auf Seite der Engländer. Deutlich ist der Rede zu entnehmen, daß der neue Reichskanzler, trotz bürgerlicher Herkunft, sich zu der demokratischen Orgienicht verstehen kann, die da über bisher bewährte Institutionen einfach nur um einer hohlen Volkseitelkeit willen hinwegzurasen gedroht hat. Im Grunde war also Bethmann-Hollwegs Abgang überflüssig, denn auch der neue Reichskanzler scheint auf demselben Standpunkt zu bleiben, ja ihn sogar noch um vieles energischer zu vertreten zu wollen, als sein Vorgänger. 3 — © Transcription Marko Deisinger. |
July 20, 1917. Partly cloudy sky.
— Letter from Sophie: she explains that she is not at all offended {724} and is thoroughly understanding about our trip to the Tyrol; in Ostrava there have been pillages; but as a result of complete strictness, peace has been restored and the strikers have been forced back to work. Salo has, after all, been permitted to go to Karlsbad; at the moment she is unable to send bread, on account of rationing being strictly observed, but asks whether she ought to contrive to send butter; finally, she gives us Hans's address. — — Ludendorff speaks out about the compelling effect of the submarines! 1 Against this one can measure where things will come to if an elementary school teacher like Mr. Erzberger opens his mouth to make false and cowardly statements. — In the afternoon intermittent rain, but finally from 4:15 to 5:45 we take a walk under a blue sky along the path to Mösern, reading Wilhelm Meister's Journeyman Years, Book II, chapter 1. 2 — — The new Chancellor says that he is as yet unable to offer peace; Germany must make peace, the submarines will guarantee good success and an inclination towards peace on the part of the English. One can clearly gather from the speech that the new Chancellor, in spite of his middle-class background, will have nothing to do with the democratic orgy that has threatened to bear down upon institutions that have hitherto stood the test of time, merely for the sake of an empty popular vanity. Thus Bethmann-Hollweg's departure was in essence unnecessary, since the new Chancellor seem also to be taking the same point of view and actually wishes to pursue it with much greater energy than his predecessor. 3 —© Translation William Drabkin. |
20. VII. 17 Leicht bewölkter Himmel.
— Von Sophie (Br.): erklärt, durchaus nicht beleidigt {724} zu sein u. volles Verständnis für unsere Tiroler Reise zu besitzen; in Mähr.-Ostrau haben Plünderungen stattgefunden, durch volle Strenge sei aber Ruhe wie auch Arbeit der Strikenden [sic] bereits erzwungen worden; Salo dürfte doch nach Karlsbad gehen; Brot könne sie augenblicklich nicht schicken wegen streng eingehaltener Rationalisierung, fragt aber an, ob sie nicht Butter auskochen sollte; endlich gibt sie Hans’ Adresse an. — — — Ludendorff äußert sich über die zwingende Wirkung der U-Boote! 1 Daran ermißt man, wohin es kommt, wenn ein Volksschullehrer, wie Herr Erzberger, den Mund zu Fälschungen u. Feigheiten auftut. — Nachmittag zweitweise Regen, doch schließlich 4¼–5¾h auf dem Mösernweg Spaziergang bei blauem Himmel gemacht, W. M. W. II. Buch, 1. Kap. lesend. 2 — — — Der neue Reichskanzler erklärt, den Frieden nicht noch einmalanbieten zu können; Deutschland müsse den Frieden machen, die U-Boote garantieren guten Erfolg u. Friedensgeneigtheit auf Seite der Engländer. Deutlich ist der Rede zu entnehmen, daß der neue Reichskanzler, trotz bürgerlicher Herkunft, sich zu der demokratischen Orgienicht verstehen kann, die da über bisher bewährte Institutionen einfach nur um einer hohlen Volkseitelkeit willen hinwegzurasen gedroht hat. Im Grunde war also Bethmann-Hollwegs Abgang überflüssig, denn auch der neue Reichskanzler scheint auf demselben Standpunkt zu bleiben, ja ihn sogar noch um vieles energischer zu vertreten zu wollen, als sein Vorgänger. 3 — © Transcription Marko Deisinger. |
July 20, 1917. Partly cloudy sky.
— Letter from Sophie: she explains that she is not at all offended {724} and is thoroughly understanding about our trip to the Tyrol; in Ostrava there have been pillages; but as a result of complete strictness, peace has been restored and the strikers have been forced back to work. Salo has, after all, been permitted to go to Karlsbad; at the moment she is unable to send bread, on account of rationing being strictly observed, but asks whether she ought to contrive to send butter; finally, she gives us Hans's address. — — Ludendorff speaks out about the compelling effect of the submarines! 1 Against this one can measure where things will come to if an elementary school teacher like Mr. Erzberger opens his mouth to make false and cowardly statements. — In the afternoon intermittent rain, but finally from 4:15 to 5:45 we take a walk under a blue sky along the path to Mösern, reading Wilhelm Meister's Journeyman Years, Book II, chapter 1. 2 — — The new Chancellor says that he is as yet unable to offer peace; Germany must make peace, the submarines will guarantee good success and an inclination towards peace on the part of the English. One can clearly gather from the speech that the new Chancellor, in spite of his middle-class background, will have nothing to do with the democratic orgy that has threatened to bear down upon institutions that have hitherto stood the test of time, merely for the sake of an empty popular vanity. Thus Bethmann-Hollweg's departure was in essence unnecessary, since the new Chancellor seem also to be taking the same point of view and actually wishes to pursue it with much greater energy than his predecessor. 3 —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Erklärungen Ludendorffs über den U-Boot-Krieg. Verminderung der feindlichen Munitionserzeugung, Schwächung der Kriegsfähigkeit Englands," Neue Freie Presse, No. 19004, July 19, 1917, morning edition, p. 4. 2 Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meisters Wanderjahre oder die Entsagenden (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants), the first edition appeared in 1821 (Stuttgart, Tübingen: Cotta), and the second edition – differing substantially from the first – in 1829 (Stuttgart, Tübingen: Cotta). 3 "Die Rede des Reichskanzlers ," Neue Freie Presse, No. 19005, July 20, 1917, morning edition, pp. 2-3. |