Downloads temporarily removed for testing purposes

24. 16°, Sturm in der Nacht, noch des Morgens stürmisch, bedeckt, auch Regen.

— Von Sophie (K.): erkundigt sich, ob das Paket mit condensierter Milch angelangt ist sei; Hans werde Brot schicken. — An Sophie (Br.): erbitten 10 – 20 Dosen Milch u. auch etwas Salz.

© Transcription Marko Deisinger.

24 16°, storm during the night, still stormy in the morning, cloudy, also rain.

— From Sophie (postcard): asks whether the package with condensed milk has arrived; Hans is going to send bread. — To Sophie (letter): I ask [her] for ten to twenty cans of milk and also some salt.

© Translation Morten Solvik.

24. 16°, Sturm in der Nacht, noch des Morgens stürmisch, bedeckt, auch Regen.

— Von Sophie (K.): erkundigt sich, ob das Paket mit condensierter Milch angelangt ist sei; Hans werde Brot schicken. — An Sophie (Br.): erbitten 10 – 20 Dosen Milch u. auch etwas Salz.

© Transcription Marko Deisinger.

24 16°, storm during the night, still stormy in the morning, cloudy, also rain.

— From Sophie (postcard): asks whether the package with condensed milk has arrived; Hans is going to send bread. — To Sophie (letter): I ask [her] for ten to twenty cans of milk and also some salt.

© Translation Morten Solvik.