Downloads temporarily removed for testing purposes

28.

Hupka die entliehenen Dinge zurückgestellt: Spengler, Rolland u. Busonis Bild. — Von Hertzka (Br.= OC 52/301): passive Resistenz sei Ursache der Verzögerung; wegen der Honorarfrage möchte er mich sprechen; das Vermischte sei in die Druckerei gegangen. — Von Eisenbock (K.): morgen entfalle der Café, da Jetty bei ihm. — Von Seidemann (Br.): stark aufgemachte (?) Einladung ins populäre Konzert. — An Hertzka (Br.): werde op. 109 durchsehen, ebenso Bd. I bald zuende zu bringen suchen, erwähne des Dahms-Aufsatzes, begehre Schutz gegen Entwertung u. gedenke das 4. Heft des „ Tonwille “ den Jüngsten zu widmen. — An Fl. (Br.= OJ 6/7, [2]): sende Noten, die Kadenzen aber seien nach meinem Buchausweis bei ihm; berichte über den Erfolg meiner Arbeiten (Dahms, Ludendorff = OC 24/12-13 usw.). — ( An Dahms (Br.): Dank für beide Aufsätze; frage nach dem Nietzsche-Buch.

© Transcription Marko Deisinger.

28

Hupka returns the things he borrowed: Spengler, Rolland and Busoni's picture. — From Hertzka (letter= OC 52/301): passive resistance is the cause of the delay; he would like to speak to me regarding the payment question; "Miscellanea" has been sent to the printer. — From Eisenbock (postcard): coffee is cancelled tomorrow because Jetty will be at his place. — From Seidemann (letter): very elaborate (?) invitation to a popular concert. — To Hertzka (letter): will look through Op. 109, and will also try to finish volume I soon, mention the Dahms article, desire protection against devaluation and intend to dedicate the fourth issue of Tonwille to today’s youth. — To Floriz (letter= OJ 6/7, [2]): I am sending scores, but according to my records, the cadences are in his possession; report on the success of my work (Dahms, Ludendorff,= OC 24/12-13 etc.). — ( To Dahms (letter): thanks for both articles; ask about the Nietzsche book.

© Translation Scott Witmer.

28.

Hupka die entliehenen Dinge zurückgestellt: Spengler, Rolland u. Busonis Bild. — Von Hertzka (Br.= OC 52/301): passive Resistenz sei Ursache der Verzögerung; wegen der Honorarfrage möchte er mich sprechen; das Vermischte sei in die Druckerei gegangen. — Von Eisenbock (K.): morgen entfalle der Café, da Jetty bei ihm. — Von Seidemann (Br.): stark aufgemachte (?) Einladung ins populäre Konzert. — An Hertzka (Br.): werde op. 109 durchsehen, ebenso Bd. I bald zuende zu bringen suchen, erwähne des Dahms-Aufsatzes, begehre Schutz gegen Entwertung u. gedenke das 4. Heft des „ Tonwille “ den Jüngsten zu widmen. — An Fl. (Br.= OJ 6/7, [2]): sende Noten, die Kadenzen aber seien nach meinem Buchausweis bei ihm; berichte über den Erfolg meiner Arbeiten (Dahms, Ludendorff = OC 24/12-13 usw.). — ( An Dahms (Br.): Dank für beide Aufsätze; frage nach dem Nietzsche-Buch.

© Transcription Marko Deisinger.

28

Hupka returns the things he borrowed: Spengler, Rolland and Busoni's picture. — From Hertzka (letter= OC 52/301): passive resistance is the cause of the delay; he would like to speak to me regarding the payment question; "Miscellanea" has been sent to the printer. — From Eisenbock (postcard): coffee is cancelled tomorrow because Jetty will be at his place. — From Seidemann (letter): very elaborate (?) invitation to a popular concert. — To Hertzka (letter): will look through Op. 109, and will also try to finish volume I soon, mention the Dahms article, desire protection against devaluation and intend to dedicate the fourth issue of Tonwille to today’s youth. — To Floriz (letter= OJ 6/7, [2]): I am sending scores, but according to my records, the cadences are in his possession; report on the success of my work (Dahms, Ludendorff,= OC 24/12-13 etc.). — ( To Dahms (letter): thanks for both articles; ask about the Nietzsche book.

© Translation Scott Witmer.