31. Regen.
— ¾12h mit der Feile des Vortrags zuende, Lie-Liechen immer nach. — {2700} Nach der Jause bei etwas besserem Wetter abwärts, ½5–½6h, zum erstenmal seit zwei Tagen draußen: sehr erfrischt. — Entwürfe zur Notiz: 100 Jahre IX. Sinfonie. 1 — Von Lina Wolfart (Br.): reist mit uns. — Von Marie (Ansichtsk.): ist besorgt wegen Ausbleibens einer Mitteilung. — Von Sophie (Br.): dankt für die Gratulation, beschreibt die Zustände in ihrem Hause, Hans schicke an Julian Geld, Goldschläger für Frieda verloren. — Von Hans Guttmann Ansichtsk. aus einem Dorf mit See (?). — ½8h seit Tagen erstes Glühen. — „Wirkung u. Effekt“ 2 nach alter Vorlage vorbereitet. —© Transcription Marko Deisinger. |
31 Rain.
— The polished version of the "Performance" section finished at 11:45, Lie-Liechen continues to follow. — {2700} Down the street in somewhat better weather after teatime. With somewhat better weather down the street after teatime, 4:30–5:30, outside for the first time in two days: very refreshed. — Draft of essay: "One Hundred Years of the Ninth Symphony." 1 — From Lina Wolfart (letter): will travel with us. — From Marie (picture postcard): is concerned about the absence of any message. — From Sophie (letter): she thanks [me] for the congratulations, describes the situation in her house, Hans is sending Julian money, Goldschläger is lost for Frieda. — From Hans Guttmann picture postcard from a village with a lake (?). — 7:30 first glow in days. — "Genuine and Sham Effect" 2 prepared using old model. —© Translation Scott Witmer. |
31. Regen.
— ¾12h mit der Feile des Vortrags zuende, Lie-Liechen immer nach. — {2700} Nach der Jause bei etwas besserem Wetter abwärts, ½5–½6h, zum erstenmal seit zwei Tagen draußen: sehr erfrischt. — Entwürfe zur Notiz: 100 Jahre IX. Sinfonie. 1 — Von Lina Wolfart (Br.): reist mit uns. — Von Marie (Ansichtsk.): ist besorgt wegen Ausbleibens einer Mitteilung. — Von Sophie (Br.): dankt für die Gratulation, beschreibt die Zustände in ihrem Hause, Hans schicke an Julian Geld, Goldschläger für Frieda verloren. — Von Hans Guttmann Ansichtsk. aus einem Dorf mit See (?). — ½8h seit Tagen erstes Glühen. — „Wirkung u. Effekt“ 2 nach alter Vorlage vorbereitet. —© Transcription Marko Deisinger. |
31 Rain.
— The polished version of the "Performance" section finished at 11:45, Lie-Liechen continues to follow. — {2700} Down the street in somewhat better weather after teatime. With somewhat better weather down the street after teatime, 4:30–5:30, outside for the first time in two days: very refreshed. — Draft of essay: "One Hundred Years of the Ninth Symphony." 1 — From Lina Wolfart (letter): will travel with us. — From Marie (picture postcard): is concerned about the absence of any message. — From Sophie (letter): she thanks [me] for the congratulations, describes the situation in her house, Hans is sending Julian money, Goldschläger is lost for Frieda. — From Hans Guttmann picture postcard from a village with a lake (?). — 7:30 first glow in days. — "Genuine and Sham Effect" 2 prepared using old model. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Hundert Jahre IX. Sinfonie (Zur Festaufführung der Wiener Konzerthaus-Gesellschaft am 7. Mai 1924," Der Tonwille Heft 8/9 (=IV/2–3, April–Sept 1924), 53–54; Eng. transl., II, pp. 121–22. 2 "Wirkung und Effekt," Der Tonwille Heft 8–9 (= IV/2–3, April–Sept 1924), 47–48; Eng. transl., II, pp. 115–116. |