30. 11°.
— Von Hindemith (Br.= OJ 11/51, [1] u. Partitur): er fühlt sich durch die letzte Notiz im Jahrbuch getroffen; versucht einen Weg zu mir zu finden, indem er – nicht ohne gewisse Anzüglichkeiten (die in Widerspruch zu dem übrigen Inhalt des Briefes stehen) – sich u. mir einreden will, er würde ja meinen Forderungen immer entsprochen haben u. entsprechen, einschließlich der Urlinie. Fordert mich auf, den Brief ohne Leidenschaft zu lesen u. lieber mitzuarbeiten, statt entgegen zu wirken! 1 — Für Saphier [sic] Geld erlegt. — ¼4h Mozio allein, dann die Frau u. die Kinder. Lie-Liechen hat einen schönen Tisch gedeckt, wir machen’s uns recht gemütlich. Etwas Musik, die mich aber anstrengt, weil ich fühle, daß – bis auf Mozio – die Hörer dem Vortrag nicht gewachsen sind. —© Transcription Marko Deisinger. |
30, 11°.
— From Hindemith (letter= OJ 11/51, [1] and score): he feels hurt by my recent remark in the Yearbook ; he seeks to find a way to me in which he – not without some offensive remarks (which contradict the rest of the content of his letter) – wants to convince himself and me that he had always agreed and would continue to agree with my demands, including the Urlinie. He invites me to read the letter without animosity and to act constructively, instead of contrarily! 1 — For Saphier, money paid. — At 3:15 Mozio on his own, then his wife and their children. Lie-Liechen prepared a lovely meal; we enjoy ourselves. A bit of music making which, however, strains me because I feel that – apart from Mozio – the listeners do not adequately understand the performance. —© Translation William Drabkin. |
30. 11°.
— Von Hindemith (Br.= OJ 11/51, [1] u. Partitur): er fühlt sich durch die letzte Notiz im Jahrbuch getroffen; versucht einen Weg zu mir zu finden, indem er – nicht ohne gewisse Anzüglichkeiten (die in Widerspruch zu dem übrigen Inhalt des Briefes stehen) – sich u. mir einreden will, er würde ja meinen Forderungen immer entsprochen haben u. entsprechen, einschließlich der Urlinie. Fordert mich auf, den Brief ohne Leidenschaft zu lesen u. lieber mitzuarbeiten, statt entgegen zu wirken! 1 — Für Saphier [sic] Geld erlegt. — ¼4h Mozio allein, dann die Frau u. die Kinder. Lie-Liechen hat einen schönen Tisch gedeckt, wir machen’s uns recht gemütlich. Etwas Musik, die mich aber anstrengt, weil ich fühle, daß – bis auf Mozio – die Hörer dem Vortrag nicht gewachsen sind. —© Transcription Marko Deisinger. |
30, 11°.
— From Hindemith (letter= OJ 11/51, [1] and score): he feels hurt by my recent remark in the Yearbook ; he seeks to find a way to me in which he – not without some offensive remarks (which contradict the rest of the content of his letter) – wants to convince himself and me that he had always agreed and would continue to agree with my demands, including the Urlinie. He invites me to read the letter without animosity and to act constructively, instead of contrarily! 1 — For Saphier, money paid. — At 3:15 Mozio on his own, then his wife and their children. Lie-Liechen prepared a lovely meal; we enjoy ourselves. A bit of music making which, however, strains me because I feel that – apart from Mozio – the listeners do not adequately understand the performance. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Extracts of this letter are published, with commentary, in Hellmut Federhofer, Heinrich Schenker nach Tagebüchern und Briefen (Hildesheim: Georg Olms, 1985), pp. 150–51. |