Downloads temporarily removed for testing purposes

7. +4°, schön.

— Von Halm ein neues Buch „Einführung in die Musik“, 1 in dem ich an vielen Stellen genannt werde. — An Dr. Weisse (K.): bitte ihn für den 16. d. zur Jause. — An Oppel (Ansichtsk.): Erwiderung der Wünsche; finde sein Urteil über Hindemith zutreffend, mache auf Roth u. Halm aufmerksam. — An Hupka (Ansichtsk.): Erwiderung der Wünsche. — Nach Tisch kleinste Schleife, 15 Min., allein. — 5–¾7h van H. u. Deutsch; sie schlagen mir zwei Fassungen vor, je nach der Haltung des Verlages. Erklären mir ihre Pläne. van H. läßt Brahms-Scarlatti 2 {3022} zurück, damit ich Brahms’ Notizen in seine 25 Hefte eintrage. — Abends macht Lie-Liechen Auszüge aus Verleger-Briefen, die in München in Frage kommen könnten.

© Transcription Marko Deisinger.

7, +4°, fair weather.

— From Halm a new book, Introduction to Music, 1 in which I am mentioned in many places. — To Dr. Weisse (postcard): I ask him to come at teatime on the 16th. — To Oppel (picture postcard): reply to greetings; I find his judgement concerning Hindemith to the point, inform him about Roth and Halm. — To Hupka (picture postcard): reply to greetings. — After lunch, the briefest of strolls, fifteen minutes, on my own. — 5 to 6:45 Hoboken and Deutsch; they suggest to me two courses of action, depending on the attitude of the publisher. Hoboken leaves Brahms-Scarlatti 2 {3022} behind, so that I can enter Brahms's remarks in his twenty-five volumes. — In the evening, Lie-Liechen copies out extracts from the publisher's letters, which might come up in discussion in Munich.

© Translation William Drabkin.

7. +4°, schön.

— Von Halm ein neues Buch „Einführung in die Musik“, 1 in dem ich an vielen Stellen genannt werde. — An Dr. Weisse (K.): bitte ihn für den 16. d. zur Jause. — An Oppel (Ansichtsk.): Erwiderung der Wünsche; finde sein Urteil über Hindemith zutreffend, mache auf Roth u. Halm aufmerksam. — An Hupka (Ansichtsk.): Erwiderung der Wünsche. — Nach Tisch kleinste Schleife, 15 Min., allein. — 5–¾7h van H. u. Deutsch; sie schlagen mir zwei Fassungen vor, je nach der Haltung des Verlages. Erklären mir ihre Pläne. van H. läßt Brahms-Scarlatti 2 {3022} zurück, damit ich Brahms’ Notizen in seine 25 Hefte eintrage. — Abends macht Lie-Liechen Auszüge aus Verleger-Briefen, die in München in Frage kommen könnten.

© Transcription Marko Deisinger.

7, +4°, fair weather.

— From Halm a new book, Introduction to Music, 1 in which I am mentioned in many places. — To Dr. Weisse (postcard): I ask him to come at teatime on the 16th. — To Oppel (picture postcard): reply to greetings; I find his judgement concerning Hindemith to the point, inform him about Roth and Halm. — To Hupka (picture postcard): reply to greetings. — After lunch, the briefest of strolls, fifteen minutes, on my own. — 5 to 6:45 Hoboken and Deutsch; they suggest to me two courses of action, depending on the attitude of the publisher. Hoboken leaves Brahms-Scarlatti 2 {3022} behind, so that I can enter Brahms's remarks in his twenty-five volumes. — In the evening, Lie-Liechen copies out extracts from the publisher's letters, which might come up in discussion in Munich.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 August Halm, Einführung in die Musik (Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft, 1926), a copy of which was in Schenker's personal library at his death: Musik und Theater: enthaltend die Bibliothek des Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien (Vienna: Antiquariat Heinrich Hinterberger, [1936]), item 138.

2 Manuscript copies of Scarlatti sonatas in Brahms's Nachlass at the Gesellschaft der Musikfreunde Vienna, mainly under the signature [Brahms, Nachlass] VII - 28011, A-G.