4. Schön, +4°.
— Von Dunn das Buch! 1 Es macht einen besseren Eindruck als das von Roth. — Vormittag an S. Bachs Ornamentik, s. Beilage zu bei meiner Ornamentik; an Bach „Kunst der Fuge“, wegen Graeser; 2 an Chopin op. 29 (Impromptu, für Dr. Brünauer). 3 — Um 2h bei Dr. Jahoda: in seiner präziösen [sic] Art, die an meinen Schulkollegen Dr. Landau erinnert, meint er, das Herz sei gesund, die Unregelmäßigkeit sei nun deutlicher wahrnehmbar als bei der ersten Untersuchung, sei aber harmlos (?!), es würde genügen, wenn er den Wunsch ausdrückte, daß {3032} sich Lie-Liechen mehr schone (zu dieser Bemerkung kam er durch unsere Mitteilung, daß Lie-Liechen in steter Bewegung ist von früh bis nachts). Er mache den Versuch, künstlich nachzuhelfen; wünscht nach zweimaliger Kur (Tropfen durch 3 Wochen, 3 Wochen Pause) das Herz wieder zu sehen, also in 3 Monaten. — Beim Verein der Bücherfreunde: nehmen Boehn „Der Tanz“ 4 5.20 Sch. — Bei Krupp eine Nickelpfanne gekauft: 16 Sch. — Einiges in Dommer’s „Elemente der Musik“ u. in Schweitzers Bach-Buch nachgeschlagen. 5 —© Transcription Marko Deisinger. |
4. Schön, +4°.
— From Dunn, the book! 1 It makes a better impression than the one by Roth. — In the morning, [work] on Bach's [rules for] ornamentation, see the supplement to my Ornamentation ; work on Bach's Art of Fugue , on account of Gräser; 2 work on Chopin's Op. 29 (Impromptu), for Dr. Brünauer. 3 — At 2 o'clock at Dr. Jahoda's: in his refined manner, which reminds me of my schoolmate Dr. Landau, he says that my heart is healthy; the irregularity is now more clearly perceptible than at the first examination, but is nothing to worry about(?!); it would have sufficed if he had expressed the wish that {3032} Lie-Liechen spared herself more (he noticed this when we told him that Lie-Liechen was constantly on the go, from morning to night). He makes the attempt to lend a hand artificially; he asks to examine the heart once more, after a two-fold cure (drops for three weeks, followed by a three-week pause), i.e. in three months. — At the Society of Book Friends: we take Der Tanz, 4 byBoehn, 5.20 shillings. — At Krupp's a nickel pan purchased: 16 shillings — Some things looked up in Dommer's Elemente der Musik and Schweitzer's book on Bach. 5 —© Translation William Drabkin. |
4. Schön, +4°.
— Von Dunn das Buch! 1 Es macht einen besseren Eindruck als das von Roth. — Vormittag an S. Bachs Ornamentik, s. Beilage zu bei meiner Ornamentik; an Bach „Kunst der Fuge“, wegen Graeser; 2 an Chopin op. 29 (Impromptu, für Dr. Brünauer). 3 — Um 2h bei Dr. Jahoda: in seiner präziösen [sic] Art, die an meinen Schulkollegen Dr. Landau erinnert, meint er, das Herz sei gesund, die Unregelmäßigkeit sei nun deutlicher wahrnehmbar als bei der ersten Untersuchung, sei aber harmlos (?!), es würde genügen, wenn er den Wunsch ausdrückte, daß {3032} sich Lie-Liechen mehr schone (zu dieser Bemerkung kam er durch unsere Mitteilung, daß Lie-Liechen in steter Bewegung ist von früh bis nachts). Er mache den Versuch, künstlich nachzuhelfen; wünscht nach zweimaliger Kur (Tropfen durch 3 Wochen, 3 Wochen Pause) das Herz wieder zu sehen, also in 3 Monaten. — Beim Verein der Bücherfreunde: nehmen Boehn „Der Tanz“ 4 5.20 Sch. — Bei Krupp eine Nickelpfanne gekauft: 16 Sch. — Einiges in Dommer’s „Elemente der Musik“ u. in Schweitzers Bach-Buch nachgeschlagen. 5 —© Transcription Marko Deisinger. |
4. Schön, +4°.
— From Dunn, the book! 1 It makes a better impression than the one by Roth. — In the morning, [work] on Bach's [rules for] ornamentation, see the supplement to my Ornamentation ; work on Bach's Art of Fugue , on account of Gräser; 2 work on Chopin's Op. 29 (Impromptu), for Dr. Brünauer. 3 — At 2 o'clock at Dr. Jahoda's: in his refined manner, which reminds me of my schoolmate Dr. Landau, he says that my heart is healthy; the irregularity is now more clearly perceptible than at the first examination, but is nothing to worry about(?!); it would have sufficed if he had expressed the wish that {3032} Lie-Liechen spared herself more (he noticed this when we told him that Lie-Liechen was constantly on the go, from morning to night). He makes the attempt to lend a hand artificially; he asks to examine the heart once more, after a two-fold cure (drops for three weeks, followed by a three-week pause), i.e. in three months. — At the Society of Book Friends: we take Der Tanz, 4 byBoehn, 5.20 shillings. — At Krupp's a nickel pan purchased: 16 shillings — Some things looked up in Dommer's Elemente der Musik and Schweitzer's book on Bach. 5 —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 An English translation and adaptation of Schenker’s Kontrapunkt, 2nd half-volume, printed in multiple copies for Dunn’s students at the University of Edinburgh; as the next diary entry indicates, Schenker received Dunn’s letter announcing it the following day. 2 Schenker discussed the Graeser edition with two pupils: lessonbook 1926/27, p. 11 (Elias): Feb. 17: "About the Graeser edition and the new edition"; p. 16 (van Hoboken): Feb. 7: "about Graeser's 'Art of Fugue'." 3 Lessonbook 1926/27, p. 16 (Brünauer): Feb. 3: "Aę major Impromptu, new"; Feb 7: "Impromptu through to end" 4 Max von Boehn, Der Tanz (Jahresreihe für die Mitglieder des Volksverbandes der Bücherfreunde 7,2) (Berlin: Wegweiser-Verlag, 1925). 5 Albert Schweitzer, Johann Sebastian Bach (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1922), a copy of which was in Schenker's personal library at his death: Musik und Theater: enthaltend die Bibliothek des Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien (Vienn: Heinrich Hinterberger, [1936]), item 23. |