Downloads temporarily removed for testing purposes

1. August 1929

—Um 6h auf; wecke Lie-Liechen um ½7hOppel aber erscheint nicht! Wir gehen zu ihm u. finden ihn noch beim Frühstück. Erst um ½9h gehen wir auf den Höhenweg. Hier verfalle ich in Notwehr darauf, Oppel um Daten aus seinem Leben zu bitten, namentlich um Aufklärung über seinen Dr. So konnte ich nun den Aufstieg ohne jede Beschwerde für mich machen. Lie-Liechen hält sich sehr tapfer. — Nachmittag Störung durch die kleine Olivia. — Heftiger Regen. — Arbeit. — An Jetty (Lie-Liechen Br.): Dank für {3359} die Auskunft. — An Frl. Violin (Ansichtsk. Lie-Liechen): Grüße. — Ich spreche abends mit Türtscher über Olivia; er versagt zunächst indem er erklärt, nichts machen zu können.

© Transcription Marko Deisinger.

August 1, 1929.

Up at 6 o'clock; I wake Lie-Liechen at 6:30 – but Oppel does not turn up! We look for him and find that he is still having breakfast. It is not until 8:30 that we are on the mountain path. At this point, I lapse into a self-defensive position by asking Oppel for information about his life, especially for clarification about his doctorate. Thus I was able to make the ascent without making any excuses for myself. Lie-Liechen persists very bravely. — In the afternoon, disturbance caused by little Olivia. — Heavy rain. — Work. — To Jetty (letter from Lie-Liechen): thanks for {3359} the information. — To Miss Violin (picture postcard from Lie-Liechen): greetings. — In the evening, I speak with Türtscher about Olivia; he declines [to take action] primarily because, as he explains, he can do nothing.

© Translation William Drabkin.

1. August 1929

—Um 6h auf; wecke Lie-Liechen um ½7hOppel aber erscheint nicht! Wir gehen zu ihm u. finden ihn noch beim Frühstück. Erst um ½9h gehen wir auf den Höhenweg. Hier verfalle ich in Notwehr darauf, Oppel um Daten aus seinem Leben zu bitten, namentlich um Aufklärung über seinen Dr. So konnte ich nun den Aufstieg ohne jede Beschwerde für mich machen. Lie-Liechen hält sich sehr tapfer. — Nachmittag Störung durch die kleine Olivia. — Heftiger Regen. — Arbeit. — An Jetty (Lie-Liechen Br.): Dank für {3359} die Auskunft. — An Frl. Violin (Ansichtsk. Lie-Liechen): Grüße. — Ich spreche abends mit Türtscher über Olivia; er versagt zunächst indem er erklärt, nichts machen zu können.

© Transcription Marko Deisinger.

August 1, 1929.

Up at 6 o'clock; I wake Lie-Liechen at 6:30 – but Oppel does not turn up! We look for him and find that he is still having breakfast. It is not until 8:30 that we are on the mountain path. At this point, I lapse into a self-defensive position by asking Oppel for information about his life, especially for clarification about his doctorate. Thus I was able to make the ascent without making any excuses for myself. Lie-Liechen persists very bravely. — In the afternoon, disturbance caused by little Olivia. — Heavy rain. — Work. — To Jetty (letter from Lie-Liechen): thanks for {3359} the information. — To Miss Violin (picture postcard from Lie-Liechen): greetings. — In the evening, I speak with Türtscher about Olivia; he declines [to take action] primarily because, as he explains, he can do nothing.

© Translation William Drabkin.