23. Januar 1930 –3°, bedeckt.
— Von der U. E. das Geld. — das Fläschchen ins Spital. — Von Albersheim (K.): ist mit Einstein einverstanden. — Von Baumgarten (K.): nimmt das neue Datum an. — Brief an Rinn rec. aufgegeben. — Nach der Stunde mit Lie-Liechen. — Rf.: Uebertragung des Konzertes Winkler: Haydn Cello-Konzert Ddur, schlecht vorgetragen; von Dwořak eine unbekannte Polonaise, sehr hübsch. —© Transcription Marko Deisinger. |
January 23, 1930, –3°, cloudy.
— From UE, payment. — The sample brought to the clinic. — From Albersheim (postcard): understands that [he is to correspond] with Einstein. — From Baumgarten (postcard): accepts the new date. — Letter to Rinn sent by registered mail. — After the lesson, with Lie-Liechen. — Radio: broadcast of the concert given by Winkler: Haydn, Cello Concerto in D major, poorly performed; an unknown Polonaise by Dvořák, very attractive. —© Translation William Drabkin. |
23. Januar 1930 –3°, bedeckt.
— Von der U. E. das Geld. — das Fläschchen ins Spital. — Von Albersheim (K.): ist mit Einstein einverstanden. — Von Baumgarten (K.): nimmt das neue Datum an. — Brief an Rinn rec. aufgegeben. — Nach der Stunde mit Lie-Liechen. — Rf.: Uebertragung des Konzertes Winkler: Haydn Cello-Konzert Ddur, schlecht vorgetragen; von Dwořak eine unbekannte Polonaise, sehr hübsch. —© Transcription Marko Deisinger. |
January 23, 1930, –3°, cloudy.
— From UE, payment. — The sample brought to the clinic. — From Albersheim (postcard): understands that [he is to correspond] with Einstein. — From Baumgarten (postcard): accepts the new date. — Letter to Rinn sent by registered mail. — After the lesson, with Lie-Liechen. — Radio: broadcast of the concert given by Winkler: Haydn, Cello Concerto in D major, poorly performed; an unknown Polonaise by Dvořák, very attractive. —© Translation William Drabkin. |