Downloads temporarily removed for testing purposes

14. Wie gestern, vorgestern u. vorvorgestern!

— ! 28° im Schatten!! — Bei Tomay, gebe ihm 100 S. Vorschuß. — Stadler bringt S. 1800 u. ladet zu einem Abschiedsbesuch ein; ich bestimme Freitag. — Waage: 83.20 kg, 60 kg. — {3485} Wege: Ittner, Mem, Fritz usw. — Rf.: Mundartliches 1 von Plattensteiner vorgetragen. — Von Deutsch (Br. expreß): ein Brief von den Drei Masken: nicht Elbemühl, Röder wird drucken. 2 — Von Rinn (Br.): freut sich auf mein neues Werk, rechnet sich’s zur Ehre an, wenn ich ihm eine[n] Aufsatz gebe.

© Transcription Marko Deisinger.

14, like yesterday, the day before, and the day before that!

— ! 28° in the shade!! — At Tomay's, I give him an advance of 100 shillings. — Stadler brings 1,800 shillings and invites us to a farewell visit; I suggest Friday. — Weight: 83.20 kg, 60 kg. — {3485} Errands: Ittner, MeM, Fritz, etc. — Radio: material in local dialect, 1 inroduced by Plattensteiner. — From Deutsch (express letter): a letter from Drei Masken: not Elbemühl but Röder will do the printing. 2 — From Rinn (letter): he is looking forward to my new work , will count it as an honor if I offer him an article.

© Translation William Drabkin.

14. Wie gestern, vorgestern u. vorvorgestern!

— ! 28° im Schatten!! — Bei Tomay, gebe ihm 100 S. Vorschuß. — Stadler bringt S. 1800 u. ladet zu einem Abschiedsbesuch ein; ich bestimme Freitag. — Waage: 83.20 kg, 60 kg. — {3485} Wege: Ittner, Mem, Fritz usw. — Rf.: Mundartliches 1 von Plattensteiner vorgetragen. — Von Deutsch (Br. expreß): ein Brief von den Drei Masken: nicht Elbemühl, Röder wird drucken. 2 — Von Rinn (Br.): freut sich auf mein neues Werk, rechnet sich’s zur Ehre an, wenn ich ihm eine[n] Aufsatz gebe.

© Transcription Marko Deisinger.

14, like yesterday, the day before, and the day before that!

— ! 28° in the shade!! — At Tomay's, I give him an advance of 100 shillings. — Stadler brings 1,800 shillings and invites us to a farewell visit; I suggest Friday. — Weight: 83.20 kg, 60 kg. — {3485} Errands: Ittner, MeM, Fritz, etc. — Radio: material in local dialect, 1 inroduced by Plattensteiner. — From Deutsch (express letter): a letter from Drei Masken: not Elbemühl but Röder will do the printing. 2 — From Rinn (letter): he is looking forward to my new work , will count it as an honor if I offer him an article.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 According to the listings in the Neue freie Presse , the programme was specifically about dialetical poetry from Lower Austria.

2 The reverse title-page of Das Meisterwerk in der Musik, vol. III bears the imprint "Druck von C. G. Röder A.-G., Leipzig" ("printing by C. G. Röder & Co., Leipzig"). Vol. I had been printed by Waldheim-Eberle of Vienna, vol. II by Mandruck of Munich.