Downloads temporarily removed for testing purposes

17.

Aus Břežany: Einladung zur Feier des 125 jährigen Bestandes des Gymnasiums. — Von Dr. Hofrat Dr. Polak aus Karlsbad (Br.): dankt sehr {3486} teilnehmend für Vrieslander. 1 — Frl. Elias bringt als Geburtstagsgeschenk Chopins Konzertstücke in der G. A., gebunden. — Nach der Jause bei Chasalla: eine Reparatur. — In einem Spielwarenhaus kaufen wir für Helmut u. die Lorenz-Kinder etwas ein; dann bei Ittner u. bei Konegen: Nietzsche u. den West-oestlichen Diwan in der Inselausgabe. 2 — Rf. 8h: Uebertragung aus Graz (Kabasta): Leonoren-Ouvertüre u. die „IX.“. — Von Rothberger (Br. aus Gastein): Dank für Vrieslander. — Von Weisse (K.): wird Samstag kommen. — Von Mittelmann (expreß K.): wird Donnerstag kommen.

© Transcription Marko Deisinger.

17.

From Břežany: invitation to the 125th anniversary celebration of the High School. — From Court Counselor Dr. Polak from Karlsbad (letter): he thanks me most {3486} warmly for [the article by] Vrieslander. 1 — Miss Elias brings a bound copy of Chopin's concert pieces in the Collected Edition, as a birthday present. — After teatime, at Chasalla's: a repair. — In a toy shop, we purchase something for Helmut and the Lorenz children; then at Ittner's, and at Konegen's: Nietzsche, and the West-östlicher Divan in the Insel edition. 2 — Radio, 8 o'clock, broadcast from Graz (Kabasta): "Leonore" Overture and the Ninth. — From Rothberger (letter from Gastein): thanks for Vrieslander. — From Weisse (postcard): he will come on Saturday. — From Mittelmann (express postcard): he will come on Thursday.

© Translation William Drabkin.

17.

Aus Břežany: Einladung zur Feier des 125 jährigen Bestandes des Gymnasiums. — Von Dr. Hofrat Dr. Polak aus Karlsbad (Br.): dankt sehr {3486} teilnehmend für Vrieslander. 1 — Frl. Elias bringt als Geburtstagsgeschenk Chopins Konzertstücke in der G. A., gebunden. — Nach der Jause bei Chasalla: eine Reparatur. — In einem Spielwarenhaus kaufen wir für Helmut u. die Lorenz-Kinder etwas ein; dann bei Ittner u. bei Konegen: Nietzsche u. den West-oestlichen Diwan in der Inselausgabe. 2 — Rf. 8h: Uebertragung aus Graz (Kabasta): Leonoren-Ouvertüre u. die „IX.“. — Von Rothberger (Br. aus Gastein): Dank für Vrieslander. — Von Weisse (K.): wird Samstag kommen. — Von Mittelmann (expreß K.): wird Donnerstag kommen.

© Transcription Marko Deisinger.

17.

From Břežany: invitation to the 125th anniversary celebration of the High School. — From Court Counselor Dr. Polak from Karlsbad (letter): he thanks me most {3486} warmly for [the article by] Vrieslander. 1 — Miss Elias brings a bound copy of Chopin's concert pieces in the Collected Edition, as a birthday present. — After teatime, at Chasalla's: a repair. — In a toy shop, we purchase something for Helmut and the Lorenz children; then at Ittner's, and at Konegen's: Nietzsche, and the West-östlicher Divan in the Insel edition. 2 — Radio, 8 o'clock, broadcast from Graz (Kabasta): "Leonore" Overture and the Ninth. — From Rothberger (letter from Gastein): thanks for Vrieslander. — From Weisse (postcard): he will come on Saturday. — From Mittelmann (express postcard): he will come on Thursday.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Otto Vrieslander, "Heinrich Schenker," Der Kunstwart ix (June 1930, 43rd year), 181–89 (listed in OC 2/p. 80).

2 Johann Wolfgang von Goethe, West-östlicher Divan, ed. Hans Gerhard Gräf (Leipzig: Insel-Verlag, 1923).