| 
            12. 
          Von Dr. Halberstam (expreß Br.): kann erst Samstag kommen! — Von Mozio (expreß Br.= OJ 14/5, [38]): bittet um Geduld „. . wann kann Georg kommen?“ (!!). — Von Oppel (K.): führt seine Serenade im Leipziger Rundfunk auf. — Frühmann findet mich besser. — An Deutsch (Br. diktirt): über das Lied. — An Mozio (Br. diktirt): wünsche das Geld!— © Transcription Marko Deisinger. | 
            12. 
          From Dr. Halberstam (express letter): he cannot come until Saturday! — From Mozio (express letter= OJ 14/5, [38]): he asks for patience. "When can Georg come?" (!!). — From Oppel (postcard): he is conducting his Serenade on Leipzig Radio auf. — Frühmann finds that I am better. — To Deutsch (letter, dictated): concerning the song. — To Mozio (letter, dictated): I would like the money!— © Translation William Drabkin. | 
| 
            12. 
          Von Dr. Halberstam (expreß Br.): kann erst Samstag kommen! — Von Mozio (expreß Br.= OJ 14/5, [38]): bittet um Geduld „. . wann kann Georg kommen?“ (!!). — Von Oppel (K.): führt seine Serenade im Leipziger Rundfunk auf. — Frühmann findet mich besser. — An Deutsch (Br. diktirt): über das Lied. — An Mozio (Br. diktirt): wünsche das Geld!— © Transcription Marko Deisinger. | 
| 
            12. 
          From Dr. Halberstam (express letter): he cannot come until Saturday! — From Mozio (express letter= OJ 14/5, [38]): he asks for patience. "When can Georg come?" (!!). — From Oppel (postcard): he is conducting his Serenade on Leipzig Radio auf. — Frühmann finds that I am better. — To Deutsch (letter, dictated): concerning the song. — To Mozio (letter, dictated): I would like the money!— © Translation William Drabkin. |