Downloads temporarily removed for testing purposes

8. Bedeckt, Schnee überall; -2°.

Von An Dr. Roczas (K.): bitte um einen Erlagschein. — Arbeit: Höherlegung [in Der freie Satz]. — Von Deutsch (Br.OJ 10/3, [143]): die Rotary-Nummer zurück; er fühlt sich gekränkt, ahnt nicht, wie sehr er mich mißverstanden hat. — An Deutsch (Br.): beruhige ihn, es wird sich alles aufklären. Ich habe Kobald hinter dem Bescheid vermutet u. wollte dessen ironische Auffassung zurückweisen. Im Grunde ist mein Plan heiter, wenn auch groß; ich wollte den Erdrutsch Weisse-Hoboken aufhalten, das ist alles! — Bei Pucher; – die Stimmung auf der Straße wie am Weihnachtsabend. — Lie-Liechen schreibt „Stimmentausch “.

© Transcription Marko Deisinger.

8, cloudy, snow everywhere, -2°.

From To Dr. Roczas (postcard): I request a payment slip. — Work: "Ascending Register Transfer" [in Free Composition ]. — From Deutsch (letterOJ 10/3, [143]): the issue of The Rotarian returned; he feels sickened, did not realize how much he misunderstood me. — To Deutsch (letter): I calm him; everything will be resolved. I suspected that Kobald was behind his decision, and wanted to disprove his ironic interpretation. Essentially, my plan is a cheerful one, even if it is grand; I wanted to hold back the WeisseHoboken earthquake, that is all! — At the Café Pucher; the mood on the street is like Christmas Eve. — Lie-Liechen writes out "Exchange of Voices."

© Translation William Drabkin.

8. Bedeckt, Schnee überall; -2°.

Von An Dr. Roczas (K.): bitte um einen Erlagschein. — Arbeit: Höherlegung [in Der freie Satz]. — Von Deutsch (Br.OJ 10/3, [143]): die Rotary-Nummer zurück; er fühlt sich gekränkt, ahnt nicht, wie sehr er mich mißverstanden hat. — An Deutsch (Br.): beruhige ihn, es wird sich alles aufklären. Ich habe Kobald hinter dem Bescheid vermutet u. wollte dessen ironische Auffassung zurückweisen. Im Grunde ist mein Plan heiter, wenn auch groß; ich wollte den Erdrutsch Weisse-Hoboken aufhalten, das ist alles! — Bei Pucher; – die Stimmung auf der Straße wie am Weihnachtsabend. — Lie-Liechen schreibt „Stimmentausch “.

© Transcription Marko Deisinger.

8, cloudy, snow everywhere, -2°.

From To Dr. Roczas (postcard): I request a payment slip. — Work: "Ascending Register Transfer" [in Free Composition ]. — From Deutsch (letterOJ 10/3, [143]): the issue of The Rotarian returned; he feels sickened, did not realize how much he misunderstood me. — To Deutsch (letter): I calm him; everything will be resolved. I suspected that Kobald was behind his decision, and wanted to disprove his ironic interpretation. Essentially, my plan is a cheerful one, even if it is grand; I wanted to hold back the WeisseHoboken earthquake, that is all! — At the Café Pucher; the mood on the street is like Christmas Eve. — Lie-Liechen writes out "Exchange of Voices."

© Translation William Drabkin.