Downloads temporarily removed for testing purposes

24. Schön.

— Dr. Frühmann (über Aufforderung): findet mich sehr gut. — 11–½1: hole aus der Creditanstalt das Einlagenbuch u. erkundige mich über die Art der Aus- {3610} stellung des Wechsels. — Den Wechsel recomm. aufgegeben. — v. H. zeigt mir die im Dorotheum gestern erworbenen Stücke aus dem Nachlass Breuning. — Von Weisse (Br.) expressOJ 15/16, [76]): ein wenig beleidigt; werde auf Bereinigung bis zum Sommer dringen. — An Weisse (K. expreß): überlasse ihn die Bestimmung des Abends – alles werde sich aufklären. — Nach dem Abendessen von 8–9h im Café Aspang.

© Transcription Marko Deisinger.

24, fair weather.

— Dr. Frühmann (by request): he finds me very well. — 11 to 12:30: I collect the savings book from the Creditanstalt, and enquire about how to {3610} issue the payment. — The payment made, by registered mail. — Hoboken shows me the pieces he obtained yesterday at the Dorotheum from Breuning’s Nachlass. — From Weisse (express letterOJ 15/16, [76]): he is a bit offended; will press for payment by the summer. — To Weisse (express postcard): I leave the choice of evening up to him – everything will be resolved. — After supper, from 8 to 9 o’clock at the Café Aspang.

© Translation William Drabkin.

24. Schön.

— Dr. Frühmann (über Aufforderung): findet mich sehr gut. — 11–½1: hole aus der Creditanstalt das Einlagenbuch u. erkundige mich über die Art der Aus- {3610} stellung des Wechsels. — Den Wechsel recomm. aufgegeben. — v. H. zeigt mir die im Dorotheum gestern erworbenen Stücke aus dem Nachlass Breuning. — Von Weisse (Br.) expressOJ 15/16, [76]): ein wenig beleidigt; werde auf Bereinigung bis zum Sommer dringen. — An Weisse (K. expreß): überlasse ihn die Bestimmung des Abends – alles werde sich aufklären. — Nach dem Abendessen von 8–9h im Café Aspang.

© Transcription Marko Deisinger.

24, fair weather.

— Dr. Frühmann (by request): he finds me very well. — 11 to 12:30: I collect the savings book from the Creditanstalt, and enquire about how to {3610} issue the payment. — The payment made, by registered mail. — Hoboken shows me the pieces he obtained yesterday at the Dorotheum from Breuning’s Nachlass. — From Weisse (express letterOJ 15/16, [76]): he is a bit offended; will press for payment by the summer. — To Weisse (express postcard): I leave the choice of evening up to him – everything will be resolved. — After supper, from 8 to 9 o’clock at the Café Aspang.

© Translation William Drabkin.