3. leicht bedeckt.
— An den Verlag (Br.): nehme den Vorschlag an.
— 10–11h aufwärts bis zur Milchstube.
— Von Deutsch (K.OJ 10/3, [150]): ob ich Brief u. Zeitungsausschnitt erhalten habe.
— Jause vor dem Hause, dann abwärts; fünf Vierblätter finden Lie-Liechen.
— An Deutsch Brief diktirt, Lie-Liechen schreibt ihn auch.
— Heinoleins Schlummerlied: © Transcription Marko Deisinger. |
3, partly cloudy.
— To the publishers (letter): I accept their suggestion.
— 10 to 11 o’clock uphill, as far as the dairy bar.
— From Deutsch (postcardOJ 10/3, [150]): did I receive his letter and newspaper clipping?
— Afternoon snack in front of the hotel, then down the valley; Lie-Liechen found five four-leaf clovers.
— To Deutsch, letter dictated, Lie-Liechen also writes it out.
— Little Heino’s lullaby: © Translation William Drabkin. |
3. leicht bedeckt.
— An den Verlag (Br.): nehme den Vorschlag an.
— 10–11h aufwärts bis zur Milchstube.
— Von Deutsch (K.OJ 10/3, [150]): ob ich Brief u. Zeitungsausschnitt erhalten habe.
— Jause vor dem Hause, dann abwärts; fünf Vierblätter finden Lie-Liechen.
— An Deutsch Brief diktirt, Lie-Liechen schreibt ihn auch.
— Heinoleins Schlummerlied: © Transcription Marko Deisinger. |
3, partly cloudy.
— To the publishers (letter): I accept their suggestion.
— 10 to 11 o’clock uphill, as far as the dairy bar.
— From Deutsch (postcardOJ 10/3, [150]): did I receive his letter and newspaper clipping?
— Afternoon snack in front of the hotel, then down the valley; Lie-Liechen found five four-leaf clovers.
— To Deutsch, letter dictated, Lie-Liechen also writes it out.
— Little Heino’s lullaby: © Translation William Drabkin. |