Downloads temporarily removed for testing purposes

4. Juli 1931 Regen, Wind.

— Vormittag zuhause. —

An mein Lie-Liechen
A’ Madl will i’, will i’!
Tirili, Tirili –
Das Madl hob’ i’ g’funden,
Mein Trili Lie-Lie!


Von der U.-E. (Br.): Brief von Godjewatz zurück; erledigt. 1 — Von der Arbeiter-Krankenversicherung: Fordern heute 12 S. ein, die sie im Oktober 1928 für ein Mädchen ausgegeben haben. Wozu zahlen wir also für Versicherung? — Vom Kunstwart-Verlag zwei Juli-Hefte. 2 Lie-Liechens Worte: „Mozart hat diesen Brief an Dich geschrieben.“ — Von Mozio (direkt aus Baden): die erste Rate: 400 Schillinge. — Nachts träume ich schwer: sehe Mozio, er ist beleidigt; sieht schlecht aus. Lie-Liechen erzählt mir morgens, ich habe nachts geschrieen [sic]!

© Transcription Marko Deisinger.

July 4, 1931, rain, wind.

— In the morning we stay in. —

To my Lie-Liechen!
A lass I want, I want!
Tirili, Tirili –
The lass I have found,
My Tirili Lie-Lie!


From UE (letter): Godjewatz’s letter returned, dealt with. 1 — From the worker’s health insurance corporation: they request 12 shillings, which they paid out for a housemaid in October 1928. For what reason, then, are we paying for insurance? — From Der Kunstwart ’s publishing house, two copies of the July issue. 2 Lie-Liechen’s words: "Mozart wrote this letter to you." — From Mozio (directly from Baden): the first installment: 400 shillings. — During the night, I have bad dreams: I see Mozio, he is aggrieved, looks bad. In the morning Lie-Liechen tells me that I cried out in the night!

© Translation William Drabkin.

4. Juli 1931 Regen, Wind.

— Vormittag zuhause. —

An mein Lie-Liechen
A’ Madl will i’, will i’!
Tirili, Tirili –
Das Madl hob’ i’ g’funden,
Mein Trili Lie-Lie!


Von der U.-E. (Br.): Brief von Godjewatz zurück; erledigt. 1 — Von der Arbeiter-Krankenversicherung: Fordern heute 12 S. ein, die sie im Oktober 1928 für ein Mädchen ausgegeben haben. Wozu zahlen wir also für Versicherung? — Vom Kunstwart-Verlag zwei Juli-Hefte. 2 Lie-Liechens Worte: „Mozart hat diesen Brief an Dich geschrieben.“ — Von Mozio (direkt aus Baden): die erste Rate: 400 Schillinge. — Nachts träume ich schwer: sehe Mozio, er ist beleidigt; sieht schlecht aus. Lie-Liechen erzählt mir morgens, ich habe nachts geschrieen [sic]!

© Transcription Marko Deisinger.

July 4, 1931, rain, wind.

— In the morning we stay in. —

To my Lie-Liechen!
A lass I want, I want!
Tirili, Tirili –
The lass I have found,
My Tirili Lie-Lie!


From UE (letter): Godjewatz’s letter returned, dealt with. 1 — From the worker’s health insurance corporation: they request 12 shillings, which they paid out for a housemaid in October 1928. For what reason, then, are we paying for insurance? — From Der Kunstwart ’s publishing house, two copies of the July issue. 2 Lie-Liechen’s words: "Mozart wrote this letter to you." — From Mozio (directly from Baden): the first installment: 400 shillings. — During the night, I have bad dreams: I see Mozio, he is aggrieved, looks bad. In the morning Lie-Liechen tells me that I cried out in the night!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 In the diary entry for June 27, 1931, Schenker records having received from Paris a letter from a Slav concerning Der Tonwille, which he forwarded to Universal Edition.

2 This issue contains Schenker’s article "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens," Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66.