Browse by
OJ 10/3, [150] - Handwritten picture postcard from Deutsch to Schenker, dated July 1, 1931
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [picture: lakeside village with mountain behind: “Traunkirchen, Oberösterr.”] [Absender:] ⇧ Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26 [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Galtür Tirol {verso} ⇧ Wien, 1. VII. 31 Lieber Verehrter! 1 Bitte, schreiben Sie mir, ob Sie meinen letzten Brief vor Ihrer Abreise 2 bekommen haben. Ich befürchte ein Mißverständnis. – Zu der Drucksache, die ich Ihnen seither geschickt habe, möchte ich noch bemerken, daß – auf Rat des Vorsitzenden – mindestens Strzygowski die Frage des Schützes der Meisterwerke gegen Verballhornung und die der Pflicht, Autographen solcher Werke photographieren zu lassen, in Genf – bei der Sektion für internat. geist. Zusammenarbeit – nächste Woche vorbringen wird. Knor als Österreicher, vielleicht auch Bela Bartok als Musiker. Meine alte Idee, die ich hier nur streifte, scheint also doch nicht so phantastisch, wie das Kuratorium meinte, zu sein. – Mr. Oldman aus London, mit dem ich neulich über den merkwürdigen Mozartbrief sprach, sagte mir, daß er in Jahns 1. Auflage noch erwähnt ist, im übrigen aber nur in Dichter- und Philosophen-Biographien nur fortlebte. © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [picture: lakeside village with mountain behind: “Traunkirchen, Upper Austria”] [From:] ⇧ Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26 [To:] Dr. Heinrich Schenker Galtür Tyrol {verso} ⇧ Vienna, July 1, 1931 Dear revered friend, 1 Please write to me to tell me if you received my last letter before you went on holiday. 2 I fear that there has been a misunderstanding. – Concerning the printed material that I subsequently sent to you, I would like to add that – on the advice of the chairman – at least Strzygowski will raise the matter of protecting masterworks against textual corruption and the obligation of having the autograph manuscripts of such works photographed; he will do this in Geneva, at the Department of International Intellectual Collaboration. Knorr as an Austrian, perhaps also Béla Bartók as musician. My old idea, which I was only outlining here, does not seem as fantastical as the Board of Directors [of the Photogram Archive] thought. – Mr. Oldman from London, with whom I recently spoke about the extraordinary Mozart letter, told me that it is still mentioned in the first edition of Jahn’s Life of Mozart but otherwise survives only in philosophical and poetical biographies of the composer. © Translation William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [picture: lakeside village with mountain behind: “Traunkirchen, Oberösterr.”] [Absender:] ⇧ Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26 [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Galtür Tirol {verso} ⇧ Wien, 1. VII. 31 Lieber Verehrter! 1 Bitte, schreiben Sie mir, ob Sie meinen letzten Brief vor Ihrer Abreise 2 bekommen haben. Ich befürchte ein Mißverständnis. – Zu der Drucksache, die ich Ihnen seither geschickt habe, möchte ich noch bemerken, daß – auf Rat des Vorsitzenden – mindestens Strzygowski die Frage des Schützes der Meisterwerke gegen Verballhornung und die der Pflicht, Autographen solcher Werke photographieren zu lassen, in Genf – bei der Sektion für internat. geist. Zusammenarbeit – nächste Woche vorbringen wird. Knor als Österreicher, vielleicht auch Bela Bartok als Musiker. Meine alte Idee, die ich hier nur streifte, scheint also doch nicht so phantastisch, wie das Kuratorium meinte, zu sein. – Mr. Oldman aus London, mit dem ich neulich über den merkwürdigen Mozartbrief sprach, sagte mir, daß er in Jahns 1. Auflage noch erwähnt ist, im übrigen aber nur in Dichter- und Philosophen-Biographien nur fortlebte. © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [picture: lakeside village with mountain behind: “Traunkirchen, Upper Austria”] [From:] ⇧ Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26 [To:] Dr. Heinrich Schenker Galtür Tyrol {verso} ⇧ Vienna, July 1, 1931 Dear revered friend, 1 Please write to me to tell me if you received my last letter before you went on holiday. 2 I fear that there has been a misunderstanding. – Concerning the printed material that I subsequently sent to you, I would like to add that – on the advice of the chairman – at least Strzygowski will raise the matter of protecting masterworks against textual corruption and the obligation of having the autograph manuscripts of such works photographed; he will do this in Geneva, at the Department of International Intellectual Collaboration. Knorr as an Austrian, perhaps also Béla Bartók as musician. My old idea, which I was only outlining here, does not seem as fantastical as the Board of Directors [of the Photogram Archive] thought. – Mr. Oldman from London, with whom I recently spoke about the extraordinary Mozart letter, told me that it is still mentioned in the first edition of Jahn’s Life of Mozart but otherwise survives only in philosophical and poetical biographies of the composer. © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for July 3, 1931: “von Deutsch (K.): ob ich Brief u. Zeitungsausschnitt erhalten habe.” (“from Deutsch (postcard): did I receive his letter and newspaper clipping?”). 2 Letter of June 11, 1931 (OJ 10/3, [149]). |
|
Commentary
Digital version created: 2023-07-26 |