{3638} 24. Juli 1931

— Von Sophie (Br.): dankt für die Geburtstagsgratulation. — Nun erscheint die Post zweimal des Tages. — Von der Creditanstalt (rec. Brief): Abschluß bis 30. VI. — Von der U.-E. (Rechnungslegung bis 30. VI.) 47 S. Tantiemen! — Nach der Jause wieder Regen. — Wir legen Patiençen (die 7. „der Rangierbahnhof“). — Kurzes Diktat zum Buch. — Langanhaltendes Gewitter mit Hagel; der Bach führt Lehm u. zeigt eine gelbbraune Färbung. — Er tste Weintrauben! Wohl bekomm’s! — Dr. Köck erscheint um – ¾9h.

© Transcription Marko Deisinger.

{3638} July 24, 1931.

— From Sophie (letter): thanks for the birthday greetings. — Now the mail is delivered twice a day. — From the Creditanstalt (registered letter): account up to June 30. — From UE (account up to June 30): royalties of 47 shillings! — After teatime, more rain. — We play solitaire (no. 7: "The Railroad Switchyard"). — A short dictation for the book. — Lengthy storm with hail; the stream becomes clayey and reveals a yellow-brownish color. — First grapes! Gratefully received! — Dr. Köck appears at – 8:45.

© Translation William Drabkin.

{3638} 24. Juli 1931

— Von Sophie (Br.): dankt für die Geburtstagsgratulation. — Nun erscheint die Post zweimal des Tages. — Von der Creditanstalt (rec. Brief): Abschluß bis 30. VI. — Von der U.-E. (Rechnungslegung bis 30. VI.) 47 S. Tantiemen! — Nach der Jause wieder Regen. — Wir legen Patiençen (die 7. „der Rangierbahnhof“). — Kurzes Diktat zum Buch. — Langanhaltendes Gewitter mit Hagel; der Bach führt Lehm u. zeigt eine gelbbraune Färbung. — Er tste Weintrauben! Wohl bekomm’s! — Dr. Köck erscheint um – ¾9h.

© Transcription Marko Deisinger.

{3638} July 24, 1931.

— From Sophie (letter): thanks for the birthday greetings. — Now the mail is delivered twice a day. — From the Creditanstalt (registered letter): account up to June 30. — From UE (account up to June 30): royalties of 47 shillings! — After teatime, more rain. — We play solitaire (no. 7: "The Railroad Switchyard"). — A short dictation for the book. — Lengthy storm with hail; the stream becomes clayey and reveals a yellow-brownish color. — First grapes! Gratefully received! — Dr. Köck appears at – 8:45.

© Translation William Drabkin.