6. September 1931 Sonntag – bedeckt.

— Das Auge ist schon besser! — An Albersheim u. Martin den Prospekt mit Gruß. — Lie-Liechen schreibt den Brief an Violin OJ 6/8, [5], 8 Seiten. —

Salzburg
Salz- u. Kirchengeschäfte
Brachten den Ort zur Welt;
Ihm wird ein heilig‘ Kindlein geboren:
So „Mozart“-Burg uns besser gefällt.

Mozart-Stadt, Mozart-Burg, so gut wie Petersburg, Leningrad usw.! — An Oppel (Br.): Bericht über unsere abenteuerliche Ausreise; vom Stand der Augen. — Lie-Liechen ruft das Mädchen heim. 1 — Nach der Jause, trotz Sonntag den Brief als „Spätling“ einschreiben lassen (Hauptpost!). — Eine Schleife von ¾5–¼7h. — Abendessen im Zimmer – eine schöne Patiençe! —

© Transcription Marko Deisinger.

September 6, 1931, Sunday – cloudy.

— My eye is already better! — To Albersheim and Martin, the prospectus, with greetings. — Lie-Liechen writes out the letter to Violin OJ 6/8, [5], eight pages. —

Salzburg
Salt and church affairs
Brought the place into the world;
To it a sacred child was born:
So we like the name "Mozart"-Burg better.

Mozart City, Mozartburg, as good as Petersburg, Leningrad, and so on! — To Oppel (letter): report of our adventurous departure; on the state of my eyes. — Lie-Liechen summons our maid home. 1 — After teatime, in spite of it being Sunday, we have the letter registered as a "latecomer" (at the main post office!). — A stroll from 4:45 to 6:15. — Supper in our room – a nice game of solitaire!

© Translation William Drabkin.

6. September 1931 Sonntag – bedeckt.

— Das Auge ist schon besser! — An Albersheim u. Martin den Prospekt mit Gruß. — Lie-Liechen schreibt den Brief an Violin OJ 6/8, [5], 8 Seiten. —

Salzburg
Salz- u. Kirchengeschäfte
Brachten den Ort zur Welt;
Ihm wird ein heilig‘ Kindlein geboren:
So „Mozart“-Burg uns besser gefällt.

Mozart-Stadt, Mozart-Burg, so gut wie Petersburg, Leningrad usw.! — An Oppel (Br.): Bericht über unsere abenteuerliche Ausreise; vom Stand der Augen. — Lie-Liechen ruft das Mädchen heim. 1 — Nach der Jause, trotz Sonntag den Brief als „Spätling“ einschreiben lassen (Hauptpost!). — Eine Schleife von ¾5–¼7h. — Abendessen im Zimmer – eine schöne Patiençe! —

© Transcription Marko Deisinger.

September 6, 1931, Sunday – cloudy.

— My eye is already better! — To Albersheim and Martin, the prospectus, with greetings. — Lie-Liechen writes out the letter to Violin OJ 6/8, [5], eight pages. —

Salzburg
Salt and church affairs
Brought the place into the world;
To it a sacred child was born:
So we like the name "Mozart"-Burg better.

Mozart City, Mozartburg, as good as Petersburg, Leningrad, and so on! — To Oppel (letter): report of our adventurous departure; on the state of my eyes. — Lie-Liechen summons our maid home. 1 — After teatime, in spite of it being Sunday, we have the letter registered as a "latecomer" (at the main post office!). — A stroll from 4:45 to 6:15. — Supper in our room – a nice game of solitaire!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 The following day, the Schenkers sent a telegram to their maid in Vienna.